Музыкальные термины
Как и во всяком сборнике гимнов, в Псалтири содержатся указания относительно инструментовки, мелодии и темпа исполнения псалмов, а также пометки о паузах и модуляциях. В современной музыке подобная информация обычно записывается на итальянском языке или на латыни. Музыканты и певцы должны знать эти технические термины, чтобы правильно исполнить музыкальное произведение. Однако за две тысячи лет, которые отделяют нас от того времени, значение многих из этих терминов утеряно. Неудивительно поэтому, что перевод и толкование специальных терминов, встречающихся в заголовках псалмов, вызывают значительные затруднения.
Аламоф. Пс. 45.Этот термин появляется в Пс. 45, но встречается и в 1 Пар. 15:20, где храмовые музыканты играют на своих псалтирях «согласно аламоф» (☼ в русском переводе — «тонким голосом»). Сходство с греческим словомelumos,которое означает малую флейту, указывает либо на высокий голос, либо на игру в верхнем регистре.
По смерти Лабена. Пс. 9.Значение этих слов ныне утеряно. Слово 'alumotвызывает трудности в переводе. В LXX оно передается как «сила юности». В NIV перевод, очевидно, основывается на сходстве этого слова с именем угаритского бога Мота («смерть»; см.: Пс.47:15).
Не погуби. Пс. 56–58; 74.Это, вероятно, зачин, начальные слова текста или названия песни (возможно, на основе Ис. 65:8). В сопровождении словаmiktam,они могут также служить указанием на запрет изменения или удаления заголовка или текста.
При появление зари. Пс. 21.Эта короткая фраза служит указанием исполнителю псалма петь его на мотив популярной мелодии «При появлении зари». Практика исполнения новых стихов на старую мелодию была широко распространена. Некоторые исследователи полагают, что здесь имеется связь с угаритским богом зари —Shr,что указывает на древнее происхождение песни.
О голубице, безмолвствующей в удалении. Пс. 55.Эта фраза служит указанием на название песни и мелодии для исполнения этого псалма. Не совсем ясно, как правильно переводить слово'elim— как «голуби» или как «боги».
На духовых орудиях. Пс. 5.Предполагают, что термин(nehilot),переведенный здесь как «духовые орудия», может относиться к «свирелям плача», наподобие тех, которые использовали в Египте профессиональные плакальщики. Возможно, такие же инструменты использовались поющими пророками в 1 Цар. 10:5.
На Гефском орудии. Пс. 8, 80, 83.Некоторые комментаторы связывают название этого музыкального инструмента с филистимским городом Геф. Возможно также, что это указание на ритм, песню или танец, которые имитируют движения работников, топчущих виноград в точиле (евр.gat;см.: Ис. 16:10; Иер. 25:30).
Higgaion. Пс. 9:17.(☼ В русском переводе отсутствует.)Higgaionозначает «произнесение», «декламация» (см. его использование в значении «рыдать» в Ис. 16:7) и, возможно, указывает на глиссандо или вибрирующий звук струнного инструмента.
Идифум. Пс. 38; 61 и 76.Имя одного из храмовых певцов Давида (1 Пар. 25:1—6). Вероятно, появление этого названия в трех псалмах было просто данью памяти этого человека или свойственной ему манеры исполнения.
Шушан–Эдуф. Пс. 59; 79.Лилия завета (лилия — шушан, мн. ч. шошанним). Вероятно, это ключевые слова или начало песни, мелодия которой ныне утрачена. См. также: Пс. 44 и 68 и 2 Пар. 4:5 об использовании слова «лилия».
Mahalath. Пс. 52.(☼ В русском переводе — «на духовом орудии».) Принимая во внимание использование этого термина в 3 Цар. 1:40, полагают, что он относится к свирели, которую использовали в праздничных церемониях. Поскольку он может также переводиться как «болезнь» (3 Цар. 8:37), не исключено, что этот инструмент использовали и в ритуалах исцеления.
Mahalath Leannoth. Пс. 87.(☼ В русском переводе — «Махалаф».) Словоle'annothозначает «приводить в отчаяние», что сообщает дополнительную глубину теме покаяния в контексте Пс. 87. Поскольку этот термин является формой евр. слова'anah,«петь» (Исх. 15:21), его использование в сочетании с «махалаф» («свирель») может указывать на использование нескольких инструментов или чередование пения и инструментальной музыки.
Maskil. Пс. 31; 41; 43; 44; 51–54; 73; 77; 87; 88; 141.(☼В русском переводе отсутствует.) Ввиду того что это слово встречается в столь многих псалмах и имеет значение «понимать» (от евр.sakat),можно предположить, что оно является общим определением цикла дидактических и покаянных псалмов (см. о возможной связи с плачем в Ам. 5:16,17). Кроме того, это слово может означать искусно сложенную песнь или убедительный довод, призывающий народ славить Господа (см.: 2 Пар. 30:22).
Miktam. Пс. 15; 55–59.(☼ В русском переводе отсутствует.) Это слово всегда появляется в сочетании с именем Давида. LXX передает это слово какstelographia,«надпись, высеченная на памятнике», откуда следует, что это слово может означать торжественную речь, установленное песнопение или ритуальное представление. Это понятие может также относиться к слову, высеченному на камне и произносимому в храме.
Hazkir. Пс. 37; 69.(☼ В русском переводе — «в воспоминание».) Корневой глаголzakarпоявляется в Лев. 2:2 и Чис. 5:15 в связи с хлебным приношением. В Ис. 66:3 это слово относится к воскурению фимиама. В других местах оно обозначает призывание имени Господа (Исх. 20:7; Ам. 6:10). Таким образом, это понятие может относиться к публичному богослужению, включающему жертвоприношение и молитву о помощи.
Молитва(Tephillah).Пс. 16; 85; 89; 101; 141.Так озаглавлены псалмы, призывающие народ и грешников молить Бога о прощении (см.: 3 Цар. 8:38). Эти псалмы принимают форму плача, в котором выражается признание права Бога наказывать людей и звучит призыв к покаянной молитве (Пс. 34:13).
Псалом(Mizmor).Пс. 46–50; 61–67; 75; 76; 79; 81–84; 86; 87; 90; 97; 99; 100; 107–109; 138–140; 142; 144.Этот термин встречается в заголовках псалмов 57 раз, а в сочетании с именем Давида — 35 раз. Его связь с глаголом, означающим «обрезать виноградную лозу» (см.: Ис. 5:6), позволила некоторым комментаторам предположить, что речь идет о струнном инструменте, игра на котором напоминает движение пальцев виноградаря, «ощипывающего» лозу. Однако сходство с аккадским словомzamaru,«петь», говорит о том, чтоmizmor—это, по–видимому, общее понятие, обозначающее песнь или пение в сопровождении струнных инструментов.
Села(Selah).Пс. 3; 4; 7; 9; 19; 20; 23; 31; 38; 43; 45–49; 51; 53; 54; 56; 58–61; 65–67; 74–76; 80–84; 86–88; 139; 142.Это наиболее часто встречающийся в Псалтири специальный термин. Он повторяется 71 раз в тридцати девяти псалмах и 3 раза в Авв. 3, но никогда не встречается в заголовках. Поскольку невозможно точно определить, где стояло это слово в оригинале и не было ли оно перенесено в результате редакторской правки или ошибки переписчика, его смысл остается неясным. Одно из его предполагаемых значений — «интерлюдия», т. е. пауза в тексте или музыкальный антракт. Возможно также, что это указание на необходимость повторить строфу или вступить определенному инструменту, например ударному, чтобы подчеркнуть ритм или выделить слово.
На восьмиструнном(Sheminith).Пс. 6; 11.Здесь речь идет либо о таком инструменте, либо об использовании восьмой струны. Игра в верхнем регистре позволяет издавать высокие звуки, имитирующие женский голос (см.: 1 Пар. 15:21).
Плачевная песнь(Shiggaion).Пс. 7.Основываясь на сходстве этого термина (встречающегося также в Авв. 3:1) с аккадскимsegu,«рыдать», можно предположить, что он служил для обозначения псалмов–плачей. Это древнееврейское слово означает «сбиваться с пути» и в данном контексте может относиться либо к сюжету псалма, либо к акцентированному ритму и патетической манере исполнения.
Песнь(Shir).Пс. 45; 47; 64–67; 74; 75; 82; 86; 87; 90; 107.Это общее понятие много раз встречается в Псалтири и других библейских книгах (Исх. 15:1; Чис. 21:17; Втор. 31:19). Оно помещается как в заголовках, так и в текстах псалмов (68:31; 77:63), иногда в сочетании сmizmor.Несмотря на широкий характер этого термина, в сфере религиозной музыки он может использоваться и в специальном значении, например, в заголовке «Песнь восхождения» (Пс. 119—133).
Песнь восхождения. Пс. 119—133.Согласно средневековым и раввинским преданиям, эти пятнадцать псалмов воспевались на пятнадцати ступенях лестницы, ведущей из «женского двора» во «двор израильтян» в Иерусалимском храме послепленной эпохи. Более вероятно, однако, что они воспевались паломниками, следовавшими в Иерусалим на религиозные праздники, которые проводились ежегодно (см. коммент. к Исх. 23:17).
На струнных орудиях. Пс. 4; 6;53;54; 60; 66; 75.Неясно, подразумевается ли здесь какой–то особый вид струнных инструментов, определяемый словомneginot,— «перебирать струны». Однако упоминание лиры (гуслей), на которой играл Давид в 1 Цар. 16:16, и «гуслиста» в 4 Цар. 3:15 и в египетской «Повести об Ун–Амуне», позволяет предположить, что речь идет о переносном струнном инструменте (см. также: Ис. 23:16).
Мелодия лилий(Shoshanim).Пс. 44; 68.Название или первые слова песни, мелодия которой ныне утеряна. Возможно также, что это указание на исполнение псалма под аккомпанемент инструмента, напоминающего своими очертаниями лилию и имеющему либо шесть струн, либо шесть бубенцов.
Песнь любви. Пс. 44.Пс. 44 — это свадебная песнь в честь бракосочетания израильского царя и принцессы из Тира, возможно, Ахава и Иезавели (3 Цар. 16:31). Выражение «песнь любви» встречается только здесь, но оно вполне могло применяться к документам, удостоверяющим брак.

