Благотворительность
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX).
Целиком
Aa
Читать книгу
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX).

Глава 7

Песн.7:1.Что вам смотреть на Суламиту? Она идет как ряды войск117. Как прекрасны ноги твои в обуви твоей, дочь Надава!118Стройность119чресл твоих подобна зернам ожерелья, работе рук художников120.

Песн.7:2.Живот твой — чеканная121чаша, постоянно наполненная сладким вином122, чрево твое — стог пшеницы, окруженный лилиями.

Песн.7:3.Два сосца твои — как два маленьких близнеца серны.

Песн.7:4.Шея твоя — как столб из слоновой кости, глаза твои — как озера в Есевоне, в воротах многолюдного (города)123, нос твой — как столб Ливанский, обращенный к лицу Дамаска124.

Песн.7:5.Голова твоя на тебе — как (гора)125Кармил и косы126на голове твоей — как пурпур127: царь увлечен (сими) прядями128.

Песн.7:6.Как ты прекрасна и как ты привлекательна, любовь, своими радостями!

Песн.7:7.Этот стан129твой подобен финику и перси твои гроздам!

Песн.7:8.Я сказал: поднимусь на финик, возьмусь за вершину его, и будут перси твои — как грозды виноградные и блоговоние ноздрей твоих — как (блоговоние) яблока,

Песн.7:9.И гортань твоя — как хорошее вино, текущее прямо к брату моему, услаждающее мои уста и зубы.

Песн.7:10.Я (принадлежу) брату моему и ко мне — обращение130его.

Песн.7:11.Иди, брат мой, выйдем в поле, побудем в селах.

Песн.7:12.Ранним утром будем в виноградниках, посмотрим, не расцвел ли виноград, не распустились ли почки131, не расцвели ли гранаты? там я дам тебе сосцы мои132.

Песн.7:13.Мандрогоры уже издали блогоухание, и у дверей наших все новые плоды, с старыми брат мой, я сохранила (их) для тебя133.