Томос Агапис
Целиком
Aa
Читать книгу
Томос Агапис

124. 23 ноября 1965 г.Протокол согласия совместной Комиссии.


Истанбул, вторник, 23 ноября 1965 г.


Члены Комиссии:

со стороны Римскокатолической Церкви:

Его Преосвященство Монсиньор И. Виллебрандс, председатель;

Монсиньор Микеле Маккароне;

Преп. о. Альфонс Раес;

Преп. о. Альфонс Штиклер;

Преп. о. Кристоф Дюмон; со стороны Православной Константинопольской Церкви:

Его Высокопреосвященство Митрополит Илиопольский Мелитон, председатель;

Его Высокопреосвященство Митрополит Хризостом Мирликийский;

Преп. о. Гавриил, главный секретарь Священного Си­нода;

Преп. о. Георгий Анастасиадис;

Преп. о. Евангелос, Великий Архидиакон; исполняли обязанности секретарей:

Преп. о. Пьер Дюпре;

Преп. о. Андрей Скрима;

Преп. о. Павел, помощник секретаря Священного Си­нода.

Католические делегаты, прибывшие в Истанбул 21 но­ября 1965 г., представились Его Святейшеству Патриар­ху Афинагору.

Заседания совместной Комиссии, проходившие в Пат­риаршем дворце, попеременно возглавляли Его Преосвя­щенство Монсиньор Виллебрандс и Его Высокопреосвя­щенство Митрополит Илиопольский Мелитон.


В понедельник, 22 ноября, во время первого рабочего собрания, Его Высокопреосвященство Митрополит Мелитон обратился к гостям с приветственной речью и уточ­нил цель и задачу совместной Комиссии. В ответной речи, Его Преосвященство Монсиньор Виллебрандс от имени католической Комиссии выразил свою радость по поводу этой встречи, дающей новый опыт совместной работы, и подчеркнул сколько желание Его Святейшества Папы Павла VI соответствует тому, что Митрополит Мелитон изложил о работе Комиссии.

Комиссия приступила к рассмотрению проекта совмест­ного заявления по поводу событий 1054 г. Этот проект был взят за основу при обсуждении этих событий и их влияния на последующие отношения между двумя Церк­вами. Это рассмотрение и обсуждение длились до вечера того же дня и в течение следующего. Стороны пришли к полному единодушию относительно характера этих собы­тий, в которые были вовлечены Церкви Рима и Констан­тинополя, а также относительно возможности совмест­ного заявления, выражающего сожаление по поводу вы­шеуказанных событий и призывающего стирать их из па­мяти и из среды Церкви, дабы они не могли больше быть препятствием на пути к сближению в любви.

Французский и греческий тексты этого заявления бы­ли тщательно разработаны, чтобы они совершенно соот­ветствовали. Эти тексты, окончательно принятые на по­слеобеденном заседании во вторник, 23 ноября, прилага­ются к настоящему Протоколу, дабы быть одобрены обе­ими Церквами и лишь после этого могут быть обнародо­ваны.

В связи с этим, православная делегация предложила, чтобы обоюдные акты, являющие общее желание выра­зить сожаление в связи со всем, что достойно сожаления, и волю к исправлению того, что необходимо исправить, в событиях, о которых идет речь, касающихся обеих Церквей, были разработаны в лоне каждой из них в согласии с текстом совместного заявления. Это предложе­ние подверглось детальному рассмотрению и обсуждению. Католическая делегация благосклонно выслушала это предложение и заявила о своей готовности представить его к вниманию Папы Павла VI. Православная делегация представила примерный проект того, что могло бы быть сделано Вселенским Патриархатом.

Обе делегации имели возможность обмениваться их мнениями о том, какая процедура предпочтительнее, как для разработки этих актов, так и для их обнародования при одновременном объявлением совместной деклара­ции.

Совместная Комиссия не была наделена никакими пол­номочиями для принятия решений. Каждая делегация об­язана доложить соответствующей высшей церковной власти о результатах переговоров и об изменении точек зрения.