124. 23 ноября 1965 г.Протокол согласия совместной Комиссии.
Истанбул, вторник, 23 ноября 1965 г.
Члены Комиссии:
со стороны Римскокатолической Церкви:
Его Преосвященство Монсиньор И. Виллебрандс, председатель;
Монсиньор Микеле Маккароне;
Преп. о. Альфонс Раес;
Преп. о. Альфонс Штиклер;
Преп. о. Кристоф Дюмон; со стороны Православной Константинопольской Церкви:
Его Высокопреосвященство Митрополит Илиопольский Мелитон, председатель;
Его Высокопреосвященство Митрополит Хризостом Мирликийский;
Преп. о. Гавриил, главный секретарь Священного Синода;
Преп. о. Георгий Анастасиадис;
Преп. о. Евангелос, Великий Архидиакон; исполняли обязанности секретарей:
Преп. о. Пьер Дюпре;
Преп. о. Андрей Скрима;
Преп. о. Павел, помощник секретаря Священного Синода.
Католические делегаты, прибывшие в Истанбул 21 ноября 1965 г., представились Его Святейшеству Патриарху Афинагору.
Заседания совместной Комиссии, проходившие в Патриаршем дворце, попеременно возглавляли Его Преосвященство Монсиньор Виллебрандс и Его Высокопреосвященство Митрополит Илиопольский Мелитон.
В понедельник, 22 ноября, во время первого рабочего собрания, Его Высокопреосвященство Митрополит Мелитон обратился к гостям с приветственной речью и уточнил цель и задачу совместной Комиссии. В ответной речи, Его Преосвященство Монсиньор Виллебрандс от имени католической Комиссии выразил свою радость по поводу этой встречи, дающей новый опыт совместной работы, и подчеркнул сколько желание Его Святейшества Папы Павла VI соответствует тому, что Митрополит Мелитон изложил о работе Комиссии.
Комиссия приступила к рассмотрению проекта совместного заявления по поводу событий 1054 г. Этот проект был взят за основу при обсуждении этих событий и их влияния на последующие отношения между двумя Церквами. Это рассмотрение и обсуждение длились до вечера того же дня и в течение следующего. Стороны пришли к полному единодушию относительно характера этих событий, в которые были вовлечены Церкви Рима и Константинополя, а также относительно возможности совместного заявления, выражающего сожаление по поводу вышеуказанных событий и призывающего стирать их из памяти и из среды Церкви, дабы они не могли больше быть препятствием на пути к сближению в любви.
Французский и греческий тексты этого заявления были тщательно разработаны, чтобы они совершенно соответствовали. Эти тексты, окончательно принятые на послеобеденном заседании во вторник, 23 ноября, прилагаются к настоящему Протоколу, дабы быть одобрены обеими Церквами и лишь после этого могут быть обнародованы.
В связи с этим, православная делегация предложила, чтобы обоюдные акты, являющие общее желание выразить сожаление в связи со всем, что достойно сожаления, и волю к исправлению того, что необходимо исправить, в событиях, о которых идет речь, касающихся обеих Церквей, были разработаны в лоне каждой из них в согласии с текстом совместного заявления. Это предложение подверглось детальному рассмотрению и обсуждению. Католическая делегация благосклонно выслушала это предложение и заявила о своей готовности представить его к вниманию Папы Павла VI. Православная делегация представила примерный проект того, что могло бы быть сделано Вселенским Патриархатом.
Обе делегации имели возможность обмениваться их мнениями о том, какая процедура предпочтительнее, как для разработки этих актов, так и для их обнародования при одновременном объявлением совместной декларации.
Совместная Комиссия не была наделена никакими полномочиями для принятия решений. Каждая делегация обязана доложить соответствующей высшей церковной власти о результатах переговоров и об изменении точек зрения.

