ГЛАВА VI. Открытие
После продолжительного и тревожного разговора вечером, мистер и миссис Шелби проснулись позднее обыкновенного.
— Что такое делает Элиза? — сказала миссис Шелби, позвонив несколько раз без всякого результата.
Шелби оттачивал свою бритву, стоя перед зеркалом, и в эту минуту темнокожий мальчик вносил ему теплую воду.
— Энди, — сказала госпожа, — постучи к Элизе и скажи ей, что я звонила три раза. Бедное создание! — тихо прибавила она со вздохом.
Энди скоро вернулся с глазами, вытаращенными от изумления.
— Господи помилуй, сударыня! У Элизы ящики все открыты, а вещи разбросаны; очень похоже, будто она сбежала.
Истина, как молния, одновременно прорезала мысль мистера Шелби и его жены.
— Она заподозрила что-нибудь! — воскликнул Шелби. — И исчезла!
— Слава Богу! — сказала миссис Шелби. — Я надеюсь, что это так!
— Жена, ты говоришь как безумная. Хорошо это было бы для меня! Гейли видел мое колебание продать этого ребенка и подумает, что я соучастник побега. Дело касается моей чести.
И мистер Шелби стремительно вышел из комнаты.
В течение четверти часа происходила беготня, слышались восклицания, хлопанье отворяемых и затворяемых дверей и виднелись лица всех оттенков в различных местах. Единственный человек, имевший возможность бросить свет на эту тайну, — тетушка Хлоя — не говорила ни слова. Облако грусти покрывало ее лицо, еще недавно такое веселое; прилежно занятая приготовлением сухарей к завтраку, она казалась равнодушной к царившему вокруг нее волнению.
Вскоре целая дюжина черных бесенят повисла на перилах веранды, как стая зловещих воронов, причем каждый надеялся первым объявить негроторговцу о постигшей его неприятности.
— Он придет в ярость, бьюсь об заклад! — говорил Энди.
— Как он станет ругаться! — сказал черномазый Джейк.
— На это он мастер, — заметила Менди с курчавой головой, — я наслушалась его вчера за обедом. Я все слышала, потому что забралась в комнату, где у госпожи стоят бутыли, и не проронила ни одного слова.
И Менди, всю жизнь размышлявшая над тем, что она слышала, не больше черной кошки и забравшаяся между бутылями не для того, чтобы слушать, а чтобы спать там, теперь хвасталась с важным видом.
Как только появился Гейли, в высоких сапогах со шпорами, неприятное известие донеслось к нему со всех сторон. Маленькие проказники на веранде не обманулись в своих ожиданиях услышать его брань, так как он извергал ее с легкостью и энергией, приводившей их в восторг. Хорошо еще, что им удавалось увертываться от ударов его хлыста, то нагибаясь до земли, то бросаясь из стороны в сторону. Наконец они сорвались и разбежались по лужайке перед верандой, испуская единодушные крики. Там они возобновили выражения своей радости, сопровождая их кувырканьем и криками.
— Ах вы, чертенята! Попадитесь вы мне! — бормотал Гейли сквозь зубы.
— А мы вам не попадемся, — сказал Энди, когда его уже нельзя было слышать, с торжествующим жестом и насмешливой гримасой за спиною злополучного торговца.
— Скажите, Шелби, что за скверную шутку вы со мной сыграли? — сказал Гейли, бесцеремонно входя в гостиную. — По-видимому, эта женщина с ребенком сбежала?
— Мистер Гейли, вы, кажется, не видите, что здесь моя жена?
— Извините, сударыня, — сказал Гейли, слегка и довольно нелюбезно поклонившись, — тем не менее это довольно странное известие. Правда это?
— Сэр, — сказал Шелби, — если вы желаете говорить со мной, вы должны держать себя, как принято между порядочными людьми. Энди, прими от мистера шляпу и хлыст. Прошу вас сесть. Да, к сожалению, я должен сказать вам, что упомянутая молодая женщина, вероятно, взволнованная тем, что она узнала тайным образом, ушла сегодня ночью и унесла с собою своего ребенка.
— Признаюсь вам, — сказал Гейли, — я ожидал, что в этом деле вы будете действовать с вашей обычной честностью.
— Что это значит? — спросил Шелби, быстро обернувшись к нему. — Как должен я понять ваше замечание? У меня есть только один способ отвечать кому бы то ни было, кто затронет мою честь.
Негроторговец несколько притих и прибавил уже пониженным тоном, что сыграть с ним такую шутку было довольно жестоко.
— Мистер Гейли, — сказал Шелби, — если бы вы не были лицом пострадавшим, я, конечно, не потерпел бы грубого и бесцеремонного тона, с каким вы сейчас вошли в мою гостиную. Вы должны помнить, я не позволю, чтобы на меня падали какие-либо нарекания, будто я способствовал такому обороту дела. Я считаю своим долгом всеми мерами помочь вам найти то, что вам принадлежит, и прошу вас располагать моими людьми и лошадьми, Гейли, — продолжал он, быстро переменив тон холодного достоинства на откровенный, привычный для него, — будет всего лучше перестать сердиться и позавтракать с нами, а затем мы увидим, что нужно для вас сделать.
Миссис Шелби встала, сказав, что некоторые дела мешают ей присутствовать за завтраком. И, приказав весьма почтенной мулатке занять ее место за столом, оставила комнату.
— А миссис совсем не жалует вашего покорного слугу, — заметил Гейли, делая неловкую попытку принять непринужденный вид.
— Я не люблю, чтобы о моей жене говорили таким тоном, — сухо возразил Шелби.
— Прошу извинить! Впрочем, вы понимаете, что это — не более, как шутка, — с натянутым смехом ответил Гейли.
— Некоторые шутки бывают неуместны, — прибавил Шелби.
«Он стал дьявольски спокоен с тех пор, как я подписал эту бумагу. До чего он важен сегодня», — ворчал сквозь зубы Гейли.
Падение первого министра не вызвало бы большего волнения, чем известие о судьбе Тома, внезапно распространившееся между его товарищами. В настоящую минуту это было единственным предметом всех разговоров; и в полях, и в доме только и обсуждались вероятные или неизбежные последствия этого. Бегство Элизы — дело неслыханное на этой плантации — также содействовало общему возбуждению.
Черный Сэм, прозванный так потому, что он был втрое чернее любого уроженца Африки, обсуждая дело по отношению лично к себе, выказал глубину и проницательность, какие могли бы сделать честь любому белому патриоту в Вашингтоне.
— Тут что-то не ладно — это несомненно, — многозначительно говорил Сэм, подтягивая свои шаровары и ловко прилаживая длинный гвоздь вместо недостававшей пуговицы, весьма довольный этим проявлением своей изобретательности. — Да, — продолжал он, — Тома больше нет, следовательно, место его свободно. Почему бы мне не занять его? Вот бы хорошо! Том ездил по стране, обутый в хорошие сапоги, с пропуском[5]в кармане, вообще был немалой птицей, и хотел бы я знать — почему не быть тем же и Сэму?
— Эй, Сэм, Сэм! — закричал Энди, прерывая эти рассуждения. — Хозяин приказывает седлать Билла и Джерри.
— Что там еще такое, мальчуган?
— Разве вы не знаете, что Лиззи рассердилась и удрала со своим мальчуганом?
— За кого ты меня считаешь? — с презрительной важностью возразил Сэм. — Вот еще выдумал учить старших! Да я знал это прежде тебя; не впервой мне.
— Ладно, как бы там ни было, хозяин велел приготовить Билла и Джерри, и мы должны ехать за Лиззи вместе с Гейли.
— Хорошо! Вот случай, — сказал Сэм, — теперь обращаются к Сэму, значит он будет старшим негром на плантации. Лиззи от меня не увернется; хозяин увидит, что мы тоже кое-что умеем делать.
— Ой, Сэм, — сказал Энди, — надо только думать надвое; госпожа не желала бы, чтобы Лиззи поймали; поэтому береги свою голову!
— Вот как! — удивленно заметил Сэм. — Откуда ты это знаешь?
Я это слышал своими ушами сегодня утром, когда приносил господину теплую воду для бритья. Госпожа послала меня за Лиззи, чтобы она шла одевать ее, а когда я пришел сказать, что гнездо пусто, она встала и воскликнула: «И слава Богу!» А хозяин мне показался точно сумасшедшим. «Жена, ты не понимаешь, что говоришь!» — сказал он ей. Но Бог поможет! Только уж я знаю, всегда лучше держать сторону госпожи, поверьте мне!
Во время этого рассказа черный Сэм почесывал свою курчавую голову; хотя под его густой шапкой скрывался небольшой ум, тем не менее он в значительной степени обладал талантом, столь ценимым среди политиков всех цветов и стран, а именно уменьем угадывать, с какой стороны хлеб намазан маслом. И он снова подтянул свои шаровары, как неизбежное средство выйти из недоумения.
— Что и говорить, наэтомсвете нет ничего верного, — наконец сказал он, напирая на слове «этом», как будто он с уверенностью мог сравнить нашу планету с другими, и сознательно пришел к своему заключению. — Между тем я готов поклясться, что госпожа перевернет весь свет, чтобы отыскать Элизу, — прибавил он задумчиво.
— Конечно, — сказал Энди, — да разве, черная твоя голова, ты не видишь ясно, как Божий день, что госпожа не хочет, чтобы Гейли достался ребенок Элизы? Все дело в этом!
— Ай! — сказал Сэм неподражаемым тоном, знакомым только тем, кто жил среди негров.
— Я мог бы еще кое-что сказать тебе, но советую идти скорее за лошадьми, потому что госпожа давно звала тебя; и так уж много времени прошло.
Сэм побежал тотчас же и через минуту торжественно вернулся галопом вместе с Биллом и Джерри. С ловкостью настоящего конюха он соскочил с лошади, не доехав до места. При его приближении лошадь Гейли, горячий жеребец, стала ржать, лягаться и рвать поводья.
— Ого, — сказал Сэм, — такой прыткий! — И его черное лицо приняло лукавое выражение. — Погоди, я тебя приберу к рукам!
На лужке росло тенистое буковое дерево, и его мелкие орехи, треугольной формы, еще лежали на земле. Сэм, взяв один из этих орехов, подошел к жеребцу, стал его гладить и ласкать, делая вид, что хочет его успокоить. Потом, как бы затем, чтобы поправить седло, он очень ловко подсунул под него орех таким образом, что малейшая тяжесть должна была страшно раздражать нервное, чувствительное животное, не оставляя никакого следа на его теле.
— Вот, — сказал он, смеясь с хитрым самодовольством, — теперь я его успокоил.
В эту минуту на балкон вышла миссис Шелби и сделала рукой знак Сэму подойти к ней. Сэм приблизился с такою решимостью быть любезным, как искатель свободного места в Сент-Джеймском дворце или в Вашингтоне.
— Почему ты так замешкался, Сэм? Я послала Энди сказать, чтобы ты поторопился.
— Господи, сударыня, лошадей сразу не поймаешь; они паслись на лугу, а ведь Богу известно, что это не близко.
— Сколько раз надо повторять тебе, Сэм, чтобы ты не говорил на каждом слове: «Господи», «Богу известно». Это очень дурно.
— Да простит мне Бог, сударыня, я забыл это; я никогда больше не буду так говорить.
— Эх, Сэм! Ты сейчас опять сказал то же самое.
— Да неужели? Господи, помилуй!.. то есть я не хотел этого сказать.
— Ну хорошо, остерегайся на будущее время!
— Хорошо, сударыня, позвольте мне перевести дух; я должен сейчас ехать. Я буду очень осторожен.
— Отлично! Ты поедешь с мистером Гейли, чтобы показывать дорогу и помогать ему в поисках. Хорошенько береги лошадей; ты знаешь, что Джерри хромала на прошлой неделе.Не загони ее.
Последние слова миссис Шелби произнесла вполголоса, но с большим выражением.
— Сударыня, положитесь на вашего негра, — сказал Сэм, выразительно вращая глазами. — Бог знает… Ай, я не то хотел сказать! — воскликнул он, задерживая дыхание таким забавным жестом, что поневоле заставил рассмеяться свою хозяйку. — Хорошо, сударыня, я поберегу лошадей.
— Вот что, Энди, — сказал Сэм, вернувшись к лошадям под буковое дерево, — я не удивлюсь, если лошадь этого господина сыграет с ним плохую штуку. Ты ведь знаешь, Энди, какие это животные? — продолжал он с внушительным видом, толкая его в бок.
— Ай, — сказал Энди, внезапно просияв.
— Да, это так, Энди, госпожа не хочет, чтобы мы очень торопились; я это сразу заметил. Надо на этот счет постараться. Лошадей можно оставить попастись и поиграть на лугу, и я бьюсь об заклад, что господин этот нескоро отправится в путь.
Энди рассмеялся.
— Понимаешь, Энди, если лошадь массы Гейли заартачится, когда он будет садиться на нее, мы тотчас выпустим наших лошадей, чтобы помочь ему. То-то мы ему поможем!
И Сэм, и Энди закинули головы и разразились веселым смехом, прищелкивая пальцами и притопывая ногами от необычайного удовольствия.
В эту минуту Гейли появился на веранде. Несколько чашек превосходного кофе смягчили его. Он шел, улыбаясь и болтая в довольно хорошем расположении духа.
Энди и Сэм тотчас схватили колпаки, сплетенные из пальмовых листьев, которые они носили на голове вместо шляпы, и бросились к лошадям, чтобы помочь торговцу сесть в седло. Головной убор Сэма не был в полной исправности, и остроконечные листья торчали в разные стороны, поднимаясь кверху свободно и важно, как головное украшение какого-нибудь начальника островов Фиджи. Что же касается Энди, то он надвинул свой колпак на голову с комическим видом, как будто говоря: «Пускай кто-нибудь усомнится, что у меня нет шляпы!»
— Ну, ребята! — крикнул Гейли. -— Живо за дело: мы не должны терять ни минуты!
— Ни минуты, хозяин, — сказал Сэм, подавая повод Гейли и поддерживая ему стремя, между тем как Энди отвязывал других лошадей.
Гейли не успел коснуться седла, как внезапный скачок пугливого животного сбросил его далеко на мягкую, сухую траву. Сэм с пронзительными восклицаниями бросился за поводом, но на самом деле только хлестнул по глазам жеребца своими пальмовыми листьями, что весьма мало содействовало успокоению нервного раздражения последнего. Одним взмахом он опрокинул негра и, испуская презрительное ржание, бросился в сторону, на равнину.
Билл и Джерри, которых Энди, верный своему обещанию, выпустил в подходящую минуту, последовали за ним, перепуганные криками, которые испускали оба негра под предлогом удержать лошадей.
Произошел полнейший хаос и беспорядок. Энди и Сэм бегали и кричали; собаки лаяли в разных местах; Майк, Моз, Менди, Фенни и все негритята дома мужского и женского пола бросились вслед за ними, с воем, хлопая в ладоши и с досадным старанием и неуместным усердием щелкая бичами.
Резвая и горячая белая лошадь негроторговца, по-видимому, вошла во вкус этой сцены. Рассерженное животное находило злорадное удовольствие бежать легкой рысью по огромному лугу шириною в милю, но, как только к нему приближались, чтобы схватить его, оно делало быстрый скачок в сторону и исчезало по тропинке к лесу. Усилия Сэма задержать до времени поимку лошадей были поистине героические.
Подобно тому как меч Ричарда Львиное Сердце сверкал всегда среди самой жаркой схватки, пальмовый лист на голове Сэма развевался всегда там, где он предвидел опасность, грозившую свободе лошадей. В эти минуты он кричал во все горло:
— Вот она! вот она! Лови ее! лови ее! — и этим достигал лишь того, что заставлял лошадь убегать со всех ног.
Гейли бегал взад и вперед, крича, ругаясь и топая ногами. Шелби тщетно, с высоты балкона, делал распоряжения, между тем как жена его, сидя у окна, не могла сдерживать смеха, отчасти угадывая причину всей этой сутолоки.
Наконец, около полудня, появился торжествующий Сэм верхом на Джерри, ведя в поводу лошадь Гейли. Животное обливалось потом; но огненные глаза его и расширенные ноздриясно указывали, что непокорный дух его еще не был укрощен.
— Поймана! — торжественно воскликнул Сэм. — Поймана! Без меня она могла бы убиться; это я ее поймал!
— Ты! — проворчал Гейли не особенно признательным голосом. — Без тебя, пожалуй, ничего бы этого не было.
— Благослови вас Бог! — воскликнул Сэм тоном оскорбленной невинности. — Разве я мало бегал, разве я не выбивался из сил, чтобы услужить вам? Посмотрите, пожалуйста, я обливаюсь потом.
— Ладно, ладно! Ты заставил меня потерять три часа своими проделками. Едем! И прошу, чтобы вперед таких штук не было!
— Хозяин! — воскликнул Сэм умоляющим тоном. — Вы хотите нас уморить — и лошадей и нас! Мы страшно голодны, а несчастные лошади все в мыле. Конечно, хозяин не думает ехать до обеда; лошадь его необходимо вычистить; взгляните, как она загрязнилась, а Джерри хромает: госпожа не захочет отпустить нас. Да к тому же, хозяин, нечего опасаться, что Элиза уйдет от нас; она всегда была плохой ходок, поверьте мне.
Миссис Шелби, слышавшая с большим удовольствием с террасы весь разговор, тотчас вышла навстречу говорившим, решив помочь делу. Она вежливо выразила Гейли свое участие по поводу происшедшей проволочки времени и настойчиво уговаривала его остаться обедать, уверяя, что сейчас подадут на стол.
Подумав немного, Гейли согласился, хотя и не без некоторой подозрительности, а Сэм, проводив его выразительным взглядом своих вытаращенных глаз, важно повел лошадей в конюшню.
— Что? Видел ты, Энди? Видел? — воскликнул Сэм, когда они очутились под навесом конюшни и привязали лошадей. — Лучше любого митинга — смотреть на него, как он подпрыгивал, махал руками и бранил нас. Вот бранился-то! Бранись, бранись, голубчик, думал я про себя. Лови сам свою лошадь, коли можешь, а нет — так жди, пока я ее приведу. Господи! Я как будто сейчас его вижу!..
И оба, прислонившись к стене конюшни, хохотали до слез.
— Надо было видеть его бешенство, когда я привел лошадей. Он, кажется, убил бы меня, если бы смел; а я притворился, как ни в чем не бывало. Это надо было видеть.
— Я тебя видел! Ты известный плут, Сэм!
— Это так только говорится, — сказал Сэм. — А видел ты, как смеялась из окна госпожа?
— Ведь я тоже бегал и ничего не заметил, — сказал Энди.
— Видишь, малый, — важно сказал Сэм, продолжая чистить лошадь Гейли, — я выработал особую привычку наблюдения. Это очень важно, Энди, и я советую тебе поупражняться в этом, пока ты молод. Подержи мне вон эту заднюю ногу! Видишь, Энди, только наблюдательностью негры и отличаются друг от друга. Разве я не видел, с какой стороны дует ветер сегодня утром? Разве я не угадал, чего хочет госпожа, хотя она мне ничего не говорила об этом? Вот что такое наблюдательность! Это — как бы особенная способность. Она дана не каждому, но, развивая ее, можно пойти далеко.
— Бьюсь об заклад, что, если бы я не пришел на помощь твоей наблюдательности сегодня утром, ты не знал бы, что надо делать, — сказал Энди.
— Друг Энди, в тебе есть что-то, это правда. Я о тебе высокого мнения и не стыжусь следовать твоим советам. Никого не надо презирать, Энди, потому что и самый ловкий найдет своего хозяина, не сейчас, так после. Но пойдем-ка домой, я очень удивлюсь, если госпожа не угостит нас сегодня получше.

