ГЛАВА XXIII. Энрик
Около этого времени к Сен-Клеру приехал погостить на несколько дней его брат Адольф со своим старшим сыном, мальчиком лет двенадцати. Странное и красивое зрелище представляли эти два брата-близнеца. Вместо того, чтобы сохранить между ними сходство, природа сделала их противоположными во всех отношениях. Тем не менее, казалось, они были связаны таинственными и более тесными узами, чем обычная дружба.
Они любили гулять под руку по аллеям сада и парка. У Огюстена были голубые глаза, золотистые волосы, тонкие, гибкие формы и подвижное лицо; у Альфреда — черные глаза, надменный римский профиль, крепкая фигура и уверенная походка. Каждый из них постоянно подсмеивался над мнениями и поступками другого, но тем не менее их обоих тянуло друг к другу, казалось, что самое различие характеров соединяло их, подобно притяжению противоположных полюсов магнита.
Энрик, старший сын Альфреда, был красивый мальчик, с благородным выражением лица и черными глазами, полными живости и ума. С первой же минуты он совершенно был очарован миловидностью своей кузины Евы.
У Евы был любимый маленький пони, белый, как снег, покойный, как колыбель, и такой же кроткий, как его маленькая госпожа. Этот пони был подведен Томом к веранде; его уже ожидал мальчик-мулат, лет тринадцати, держа в поводу чудную вороную арабскую лошадку, выписанную за большие деньги для Энрика. Энрик по-детски гордился своим новым приобретением. Он подошел, взял поводья из рук маленького грума, заботливо осмотрел лошадь, и брови его нахмурились.
— Это что такое, Додо? Ленивая собачонка! Ты не чистил сегодня моей лошади!
— Чистил, хозяин, — покорно ответил Додо, — но она сейчас запылилась.
— Молчать, бездельник! — воскликнул Энрик, гневно поднимая хлыст. — Как смеешь ты отвечать?
Додо был красивый мальчик с блестящими глазами, одинакового роста с Энриком; его вьющиеся волосы падали на высокий и смелый лоб. В жилах его текла кровь белого, что можно было заметить по внезапно вспыхнувшим щекам и загоревшемуся взгляду, когда он пытался заговорить:
— Масса Энрик… — начал он.
Энрик ударил его бичом по лицу, затем схватил за руку и, заставив опуститься на колени, хлестал до тех пор, пока не выбился из сил.
— Бесстыжий пес! Будешь ли ты еще разговаривать, когда я делаю тебе замечание? Отведи лошадь и вычисти ее как следует. Я выучу тебя знать свое место.
— Молодой хозяин, — сказал Том, — я думаю, он хотел объяснить вам, что лошадь каталась по земле, когда ее вывели из конюшни; она так горяча! И поэтому она выпачкалась. Я сам видел, как он чистил ее утром.
— Придержи язык, пока тебя не спрашивают, — ответил Энрик.
И, повернувшись, он вошел по лестнице на веранду навстречу Еве, стоявшей там в амазонке.
— Дорогая кузина, я очень сожалею, что этот глупый мальчишка заставил вас ждать, — сказал он. — Сядем на эту скамью, пока он вернется. Но что с вами, кузина? У вас такой мрачный вид!
— Как вы могли так зло и жестоко обойтись с этим бедным Додо? — сказала Ева.
— Жестоко! Зло! — удивленно воскликнул мальчик. — Что вы хотите этим сказать, дорогая Ева?
— Я не хотела бы, чтобы вы называли меня дорогой Евой, если вы такой злой.
— Милая Ева, вы не знаете Додо; это — единственное средство заставить его что-нибудь делать; он вечно вывертывается и лжет. Единственное средство заставить его молчать — это закрыть ему рот. Папа всегда так делает.
— Но дядя Том сказал вам, что это была случайность, а он всегда говорит правду.
— Значит, это — необыкновенный негр! — сказал Энрик. — А вот Додо лжет столько, сколько может сказать слов.
— Обращаясь с ним так, вы заставляете его обманывать из страха.
— Знаете, Ева, вы так заботитесь об этом маленьком мулате, что я стану ревновать вас.
— Вы его прибили, а он этого не заслуживал.
— Ну, это ему зачтется другой раз, когда он заслужит. Несколько ударов никогда не повредят ему, могу вас уверить; но я не буду больше бить его при вас, если это вам неприятно.
Ева далеко не была удовлетворена; но она считала бесполезным пытаться объяснить красивому мальчику свои чувства.
Додо вскоре появился с лошадью.
— Наконец-то она достаточно чиста, — сказал молодой господин с более благосклонным видом, — теперь, Додо, подержи лошадь мисс Евы, пока я помогу ей сесть в седло.
Додо повиновался и стал возле пони. Лицо его было взволнованно, глаза красны от слез.
Энрик, гордившийся своей ловкостью и галантностью, быстро усадил в седло свою хорошенькую кузину и, собрав, поводья, подал ей.
Но Ева наклонилась в сторону, где стоял Додо, и в ту минуту, когда он выпустил повод, сказала ему:
— Отлично! Ты добрый мальчик. Благодарю тебя, Додо.
Додо с изумлением взглянул на это кроткое личико.
Кровь прилила к его щекам, а глаза наполнились слезами.
— Сюда, Додо! — повелительно крикнул Энрик.
Додо бросился к лошади, на которую садился его господин.
— Вот тебе на леденцы, Додо; сходи за ними, — сказал Энрик, бросая на землю мелкую монету.
И, догнав Еву, Энрик поехал рядом с нею. Додо глазами следил за обоими детьми. Один дал ему денег, другая — то, что было всего дороже: доброе, ласковое слово.
Только несколько месяцев прошло с тех пор, как Додо расстался со своей матерью. Альфред купил его на невольничьем рынке за красивое лицо, которое должно было соответствовать красоте арабской лошади, и теперь бедный мальчик был отдан в ученье своему молодому господину.
Сцену, которую мы только что описали, видели оба брата Сен-Клеры из другой части сада.
Огюстен был возмущен, но заметил только со своей обычной саркастической беспечностью:
— Вот это, Альфред, ты и называешь республиканским воспитанием?
— Энрик ужасно груб, когда выходит из себя, — равнодушно сказал Альфред.
— Ты, конечно, считаешь это полезной практикой для него? — сухо прибавил Огюстен.
— Одобряю я это или нет, я не могу помешать ему. Энрик — настоящий ураган; мы с женой уже давно отчаялись подчинить его себе. Но и этот Додо, кажется, продувная бестия, никакой кнут на него не действует.
— Так в этом состоит ваш способ преподавать Энрику первую статью республиканского устава: «Все люди родятся свободными и равными»?
— Ну вот! — заметил Альфред. — Еще одна из великолепных сантиментальных фраз, заимствованных Томом Джефферсоном у французских шарлатанов. Право, смешно, что эти идеи до сих пор существуют.
— Я также это нахожу, — многозначительно подтвердил Сен-Клер,
— Каждому достаточно ясно, — продолжал Альфред, — что не все люди рождаются свободными и равными. Наоборот. Я лично думаю, что, по крайней мере, половина этой республиканской галиматьи — не что иное, как чистое шарлатанство; люди умные, хорошо воспитанные, богатые должны пользоваться одинаковыми правами, но не чернь!
— Не везде только удается поддерживать чернь в этом убеждении, например, во Франции…
— Без сомнения; ею надо управлять твердо, безжалостно, как это делаю я, — сказал Альфред, нажимая ногою на землю, как будто он стоял на ком-нибудь.
— Зато они безжалостно мстят во время восстаний, — произнес Огюстен. — Вспомни, что было в Сан-Доминго.
— Ну, мы позаботимся, чтобы у нас этого не случилось. Надо всеми силами противиться праздной болтовне об образовании и воспитании негров, которая теперь слышится кругом. Низшим классам давать образование не следует.
— Теперь уже поздно говорить об этом, — ответил Огюстен, — они будут получать образование; весь вопрос — какое? Мы показываем им пример варварства и жестокости, вытравливаем у них человеческие чувства и обращаем их в диких зверей. А когда они возьмут верх — мы узнаем, каково иметь дело со зверем.
— Они никогда не возьмут верх.
— Ну, разумеется, — насмешливо согласился Сен-Клер, — сядь на паровой котел, подложи дров, закрой предохранительный клапан, — и увидишь, где ты очутишься.
— Хорошо, — сказал Альфред, — мы увидим. Я не боюсь сидеть на предохранительном клапане, если котлы прочны и машина работает исправно.
— Дворяне при Людовике XVI точно так же думали; Австрия и Пий IX думают это и теперь; но в один прекрасный день котлы лопнут и вы все взлетите на воздух.
— Dies declarabit[26], — засмеялся Альфред.
— Говорю тебе, если в наше время может проявиться сила высшего закона — это будет восстание масс, которые сделаются свободными.
— Это одна из твоих красных республиканских бредней, Огюстен! Почему ты не сделался народным трибуном? Ты был бы знаменитым оратором! Во всяком случае, я надеюсь умереть раньше торжества этих грязных черных масс.
— Грязные они или нет, но будут управлять нами, когда наступит время, — сказал Огюстен, — и будут именно такими правителями, какими вы их сделали. Французское дворянство стремилось сделать народ «санкюлотами» и приготовило себе правительство из них. В Гаити…
— Довольно, Огюстен, неужели это отвратительное и презренное Гаити не надоело тебе выше всякой меры! Гаитяне не были англосаксонцами; если бы они принадлежали к этой расе, дело обошлось бы иначе. Англосаксонская раса создана, чтобы управлять миром, так оно и будет.
— Да, но ведь и у наших негров есть значительная примесь англосаксонской крови, — сказал Огюстен. — Огромное большинство их унаследовало от своей расы достаточно тропической страсти и пылкости, чтобы присоединить ее к нашей расчетливой твердости и предусмотрительности. Если когда-нибудь пробьет час Сан-Доминго, англосаксонская кровь проявит себя. Сыновья белых отцов, унаследовавшие их горделивый нрав, не позволят вечно торговать собою. Они восстанут, а с ними вместе поднимется и племя их матерей.
— Пустяки!.. Нелепость!..
— Хорошо. Но для этого есть древнее изречение: «с ними сбудется то, как было в дни Ноя: ели, пили, садили, строили и ни о чем не заботились, пока не настал потоп и не погубил их всех»[27].
— Послушай, Огюстен, да из тебя вышел бы превосходный странствующий проповедник! — сказал Альфред, смеясь. — Но за нас ты не бойся! Мы обладаем силой. Эта подчиненная раса, — продолжал он, топнув ногой, — у нас под пятою и останется там. У нас достаточно энергии, чтобы пустить в дело свой порох.
— Сыновья, вроде твоего Энрика, будут отличными хранителями ваших пороховых складов!.. Столько хладнокровия и самообладания! Знаешь пословицу: «Кто не умеет управлять собой, не может управлять другими».
— В этом есть доля правды, — задумчиво сказал Альфред. — Несомненно, что при подобной системе воспитание детей вещь нелегкая. Она представляет слишком много простора страстям, которые в нашем климате и без того уже достаточно сильны. Энрик доставляет мне много тревог. Это — мальчик великодушный, с добрым сердцем, но, когда он возбужден, он стремителен, как ракета. Я думаю послать его на Север, где послушание более в моде. Там он будет больше в обществе равных и меньше с теми, кто от него зависит.
— Так как воспитание детей есть главная задача человечества, — сказал Огюстен, — мне кажется, следует обратить внимание на то, что наша система совершенно несостоятельна в этом отношении.
— Она имеет и свои выгоды и свои недостатки, — ответил Альфред, — она делает наших сыновей мужественными и отважными; самые пороки отверженной черной расы укрепляют в них противоположные качества. Я думаю, что Энрик должен особенно ценить правду, видя, что ложь и обман составляют свойство рабов.
— Вот это — истинно христианский взгляд!
— Христианский или нет, но он верен, — возразил Альфред, — и кроме того он настолько же христианский, как и большинство вещей, которые мы видим на свете!
— Возможно, — сказал Сен-Клер.
— Зачем говорить обо всем этом, Огюстен? Мы ужестолько толковали и ни к чему не пришли. Сыграем лучше партию в шахматы.
Оба брата поднялись на веранду и уселись за маленьким бамбуковым столиком с шахматной доской. Пока они расставляли фигуры, Альфред заметил:
— Уверяю тебя, Огюстен, что, если бы я думал по-твоему, я бы что-нибудь сделал.
— Мне не трудно этому поверить: ты — человек дела, но что же именно?
— Почему бы, в виде опыта, не воспитывать собственных невольников? — сказал Альфред, полупрезрительно улыбаясь.
— Это все равно, что поставить им на плечи Этну и велеть держаться прямо под этой тяжестью. Как я могу воспитать их, когда их давит и гнетет масса социальных условий! Один человек ничего не может сделать против целого общества. Для того, чтобы образование имело значение, его нужно дать всем или столь значительному числу лиц, которые могли бы сами в свою очередь распространять его среди других.
— Тебе начинать, — сказал Альфред.
Оба брата вскоре углубились в игру и продолжали играть молча до тех пор, пока под верандой не послышался лошадиный топот.
— Вот и дети! — сказал Огюстен, вставая. — Посмотри, видел ли ты что-нибудь прекраснее?
Действительно, это была очаровательная картина: Энрик, со своим гордым видом, черными, как агат, кудрями и оживленным лицом, весело смеялся, наклоняясь к своей кузине. На Еве была синяя амазонка и такого же цвета шляпа. Верховая езда придала яркий оттенок ее лицу и усиливала блеск ее прозрачной кожи и золотистых волос.
— Боже! Какая ослепительная красота! — воскликнул Альфред. — Сколько сердец заставит она страдать рано или поздно.
— Да… заставит!.. Бог знает, как я боюсь этого, — с внезапной горечью произнес Сен-Клер, торопясь сойти вниз, чтобы снять ее с лошади.
— Ева, радость моя, не слишком ли ты устала? — спросил он, прижимая ее к себе.
— Нет, папа, — отвечала девочка.
Но ее короткое и затрудненное дыхание встревожило отца.
— Зачем ты ездила так быстро, моя дорогая крошка? Ты знаешь, что тебе это вредно.
— Я забыла, папа; мне так было весело, я люблю быструю езду…
Сен-Клер на руках перенес ее в гостиную и положил на софу.
— Ты должен заботиться об Еве, Энрик, — сказал он, — ей нельзя ездить так быстро.
— Я возьму ее на свое попечение, дядя, — сказал Энрик, садясь на софу и взяв Еву за руку.
Вскоре Еве стало лучше; ее отец и дядя ушли продолжать шахматную игру, а дети были предоставлены самим себе.
— Знаете, Ева, мне очень жаль, что папа может пробыть здесь только два дня, а потом я так долго вас не увижу! Если бы я остался с вами, я постарался бы сделаться добрым и не стал бы бить Додо… Я не хотел дурно с ним обращаться; но я очень вспыльчив. Впрочем, я вовсе не злой. Время от времени я даю ему денег; вы видите, он хорошо одет. Вообще, я думаю, Додо довольно счастлив.
— Считали бы вы себя счастливым, если бы около вас не было никого, кто вас любит?
— Я? Конечно, нет!
— Ну вот! Вы разлучили Додо со всеми его друзьями, и теперь у него нет никого, кто бы его любил. Как может он быть счастлив?
— Но что же я могу сделать? Я не могу возвратить ему мать и любить его сам…
— Почему вы не могли бы любить его? — спросила Ева.
—ЛюбитьДодо! Разве вы хотели бы, чтобы я любил его, Ева? Он может мненравиться, и этого довольно; ведь вы же нелюбитесвоих слуг?
— Нет, я люблю их, уверяю вас!
— Как это странно!
— Разве в Библии не говорится, что мы должны любить всех?
— О, Библия, конечно! В ней говорится многое в этом роде; но никто не думает исполнять этого; вы это хорошо знаете, Ева.
Ева не отвечала; глаза ее с минуту оставались неподвижны и задумчивы.
— Как бы там ни было, милый кузен, — сказала она, — прошу вас, любите бедного Додо и будьте добры к нему из любви ко мне.
— Я все сделаю из любви к вам, дорогая кузина, потому что мне кажется, что вы самое милое создание, какое я когда-нибудь видел!
Энрик говорил это так горячо, что его красивое лицо вспыхнуло. Ева выслушала его вполне спокойно и только сказала:
— Очень рада этому, милый Энрик; надеюсь, что вы не забудете своего обещания.
В эту минуту обеденный колокол прервал их разговор.

