ГЛАВА IV. Вечер в хижине дяди Тома
Хижина дяди Тома была небольшим бревенчатым строением, плотно примыкавшим кдому,как называют обыкновенно негры жилище своего господина. Она выходила в маленький садик, в котором, благодаря тщательному уходу, поспевали каждое лето земляника, малина и множество плодов и овощей. Фасад хижины был покрыт крупной красной бегонией и кустами местной махровой розы, которые, переплетаясь между собой, почти скрывали нетесаные бревна. Яркие однолетние цветы, вроде ноготков, петуний и маргариток, также находили себе здесь укромный уголок, в котором развертывали свое великолепие и служили утешением и гордостью тетушки Хлои.
Но войдем в хижину. Вдомеотужинали, и тетушка Хлоя, руководившая приготовлением ужина в качестве главной кухарки, предоставила своим помощницам мыть посуду и приводить кухню в порядок, а сама вернулась в свои маленькие владения, чтобы приготовить ужинстарику.Итак, не сомневайтесь, — это она сама следит с таким вниманием за некоторыми кушаньями на очаге и осторожно приподнимает крышку котелка, откуда разносятся запахи, не допускающие сомнения, что там готовится нечто очень хорошее. Ее круглое черное лицо блестит так же, как и ее полированные кастрюли. Это толстое лицо, с клетчатой повязкой на голове, сияет удовлетворением, в котором примешивается, сказать правду, некоторая доля самодовольства, вполне естественного у самой искусной кухарки в целом округе, какой признавалась всеми тетушка Хлоя.
Кухаркой она была до глубины души, до мозга костей. В птичнике не было ни одного цыпленка, утки или индейки, которые не приняли бы серьезного вида при ее появлении и не задумались бы о конце своих дней. Выбирать, фаршировать и жарить озабочивало ее настолько, что каждая разумная птица испытывала ужас. Ее искусство печь разнообразные пироги оставалось тайной для менее опытных поварих. Надо было видеть, когда она, смеясь и подпирая толстые бока руками, в припадке добродушной веселости, наивной гордости и шумной радости, принималась рассказывать о бесплодных усилиях той или иной кухарки достигнуть ее совершенства.
Приезд гостей, приготовление парадных обедов и ужинов пробуждали все силы ее души, и ничто более не радовало ее глаз, как вид груды чемоданов и дорожных мешков, сложенных под верандой и предвещавших ей новые усилия и новое торжество.
Во всяком случае, в эту минуту тетушка Хлоя чрезвычайно занята наблюдением за очагом. Не будем отрывать ее от этого интересного занятия и осмотрим остальную часть хижины.
В одном углу возвышается постель с белоснежным покрывалом. Довольно большой ковер разостлан около нее. Эта часть хижины представляет собою гостиную: очевидно, к ней относятся с особой заботливостью. Насколько возможно, ее охраняют от вторжений маленьких шалунов, и, когда тетушка Хлоя сидит там, она чувствует себя завоевавшей высокое положение в обществе. Другой угол занят постелью значительно более скромного вида и, очевидно, предназначенной для ежедневного употребления. Ярко раскрашенные картины из Священного Писания украшают стелу над очагом; здесь виднеется также портрет генерала Вашингтона, нарисованный и раскрашенный таким образом, что этот герой, вероятно, удивился бы, встретив когда-нибудь в этом виде свое изображение.
На простой скамье сидели два мальчика, с курчавыми головами, с толстыми лоснящимися лицами и черными блестящими глазами, следя за первыми шагами маленькой сестренки. Эта последняя, как и все дети на свете в начале своей жизни, пробует шагнуть, шатается и падает; но каждое новое падение встречается взрывами смеха, как нечто чрезвычайно остроумное.
Стол с хромыми ножками выдвинут к огню и покрыт скатертью; он уставлен разноцветными чашками, тарелками и другими признаками приготовления к ужину. За этим столом сидит дядя Том, правая рука мистера Шелби, которого, как будущего героя нашего рассказа, мы должны описать нашим читателям. Дядя Том — высокий плотный человек с широкой грудью; лицо его черно, как уголь; чисто африканские черты лица отличаются выражением осмысленности и твердого ума, соединенного с добротою и благодушием; он весь проникнут чувством внутреннего достоинства, но в то же время чистосердечием и доверчивостью.
В эту минуту он усиленно занят медленным и тщательным выписыванием букв на аспидной доске, между тем как Джордж, красивый мальчик лет тринадцати, наблюдает за его упражнениями со всею важностью педагога.
— Не с этой стороны, дядя Том, не с этой стороны! — с живостью восклицает он, заметив, что дядя Том усердно занят закруглением в обратную сторону хвостика буквы «g». — Разве вы не видите, что это выходит «q».
— Да неужели? — говорит дядя Том, глядя с почтительным удивлением на и на «g» и на «q», которые Джордж быстро пишет перед ним для назидания. И, снова взяв в свои неуклюжие пальцы грифель, он терпеливо продолжает работу.
— Как эти белые умеют все легко делать! — говорит тетушка Хлоя, собираясь положить на сковороду кусок сала, который она держит на вилке, и останавливается, чтобы с гордостью посмотреть на своего молодого господина. — Как он хорошо умеет читать и писать! И подумать только, что он приходит сюда вечером, чтобы повторять с нами свои уроки; ну, неудивительно ли это!
— Тетушка Хлоя, я ужасно проголодался, — говорит Джордж, — разве пирог еще не скоро будет готов?
— Сейчас, масса Джордж, — отвечает тетушка Хлоя, осторожно приподнимая крышку, чтобы заглянуть под нее, — он отлично румянится, цвет превосходный; погодите, дайте срок. На днях барыня захотела, чтобы Салли сделала такой же; только чтобы поучиться, как она говорила. — «Оставьте, сударыня, — говорю я, — у меня сердце переворачивается, когда я вижу, что портят столько добра. Пирог поднялся с одного бока; никакой формы, словно мой башмак. Нет, предоставьте уж это мне».
И с полным презрением к неопытности Салли тетушка Хлоя подняла крышку и вынула торт, который мог бы сделать честь любому кондитеру большого города. Успокоенная за эту главную часть своего угощения, тетушка Хлоя живо принялась за собирание ужина.
— Ну, Моз и Пит, прочь с дороги, негритята! Полли, детка моя, сейчас мамочка даст чего-нибудь крошке. Теперь, масса Джордж, не освободите ли вы стол от ваших книг? Садитесь рядом с моим стариком, я вам подам сосиски, и, живой рукой, блины будут у вас на тарелке.
— Дома хотели, чтобы я ужинал там, — сказал Джордж, — да я знаю, где лучше, тетушка Хлоя!
— Конечно, конечно, сердце мое, — ответила Хлоя, накладывая ему на тарелку дымящиеся блины, — вы знаете, что старая тетка припасет вам самое вкусное. Только не мешайте мне.
И, говоря это, она весело сделала ему знак пальцем и живо обратилась опять к своей кухне.
— Теперь торт, — сказал Джордж, когда блины были съедены. И он занес большой нож над поданным пирожным.
— Ради Бога, масса Джордж! — воскликнула с ужасом тетушка Хлоя, удерживая его за руку. — Этим большим, гадким ножом вы сомнете и испортите торт; вот старенький ножик, который у меня всегда наточен нарочно для этого. Вот видите, все цело и легко, точно перышко. Теперь кушайте и не говорите, что можно найти где-нибудь лучше этого.
— Том Линкен уверяет, что их Джинни готовит лучше вас, — проговорил Джордж с набитым ртом.
— Ах, эти Линкены не велика птица, — презрительно ответила тетушка Хлоя, — то есть в сравнении с нашими господами: это, если хотите, люди почтенные, но, что касается настоящего порядка, они ничего не понимают. Ну как сравнить Линкена с массой Шелби! Господи! Или миссис Линкен: разве умеет она войти так величественно в залу, как наша госпожа? Подите вы, не говорите мне об этих Линкенах!
И тетушка Хлоя покачала головой с видом, говорившим, что она знает цену людям.
— А я помню, вы говорили, что Джинни довольно хорошая кухарка.
— Я это говорила, — сказала тетушка Хлоя, — и могу это повторить. Джинни изготовит простые кушанья; она сделает вам сухари, сносные хлебы, но слоеное тесто ее неважно. Нет, слоеное тесто Джинни неважно… Господи, а возьмите вещи потруднее… Что она знает? Она печет пирожки; верно — печет, но какая у них корка? Разве она может сделать нежное тесто, чтобы оно таяло на языке и пышно вздувалось? Знаете, я ходила к ним, когда была свадьба мисс Мери, и Джинни показывала мне свои свадебные пироги. Мы с нею приятельницы, вы сами знаете; я ей ничего не сказала, но, масса Джордж, я бы, кажется, целую неделю глаз не сомкнула, если бы посадила в печку такие пироги: никуда они не годятся.
— Я думаю, что Джинни находила их очень хорошими.
— Что она могла находить! Она подавала их вам по глупости… Разве это не доказывает, что она сама не знает, что это такое? Уж поверьте мне, и все семейство не Бог весть что; поэтому и от Джинни нельзя требовать многого: разве она виновата, скажите сами?.. Ах, масса Джордж, вы не знаете и половины тех преимуществ, которые у вас есть благодаря вашей семье и вашему воспитанию!
При этом Хлоя вздохнула и подняла глаза к небу с некоторым волнением.
— Уверяю вас, тетушка Хлоя, что я понимаю прекрасно преимущества ваших пирогов и пудингов, — сказал Джордж. — Спросите у Тома Линкена, как я прожужжал ему об этом все уши.
Хлоя опрокинулась на стул, громко смеясь этой шутке молодого господина, и хохотала до того, что слезы потекли по ее черным щекам; она прерывала этот смех веселыми толчками в бок мальчика, объявляя, что он уморит ее от смеха, и что это непременно случится в близком будущем. Эти мрачные предсказания почти убедили Джорджа, что он чрезвычайно остроумен и что на будущее время любовь к ближнему требует не смешить людей так сильно.
— Так вы говорили об этом Тому? Правда? Вот о чем говорит между собой молодежь! Вы дразнили бедного Тома; ах, масса Джордж, кажется, пень расхохотался бы, слушая вас!
— «Да, — сказал я Тому, — я хотел бы, чтобы ты попробовал пирогов тетушки Хлои; что бы ты сказал тогда!»
— Бедный Том! — ответила Хлоя, доброе сердце которой тронулось несчастным положением этого юноши, — вам надо бы пригласить его обедать на этих днях: это было бы очень хорошо с вашей стороны. Вы сами знаете, масса Джордж, что не следует считать себя выше других благодаря вашим преимуществам; оно вам дано свыше, не так ли? Не надо этого забывать! — серьезно проговорила Хлоя.
— Хорошо, я приглашу Тома как-нибудь и предупрежу вас, тетушка Хлоя; мы угостим его так, что он захворает недели на две.
— Да, да, непременно, — ответила Хлоя с восторгом, — вы увидите. Господи, только вспомнить о некоторых из наших обедов! Помните ли вы огромный пирог из цыплят, который я сделала, когда мы давали обед генералу Ноксу? Мы с госпожой даже поспорили тогда насчет теста. Я не знаю, о чем только думают иногда люди, но, когда кто-нибудь подавлен тяжестью ответственности за свое дело, они являются и вмешиваются в то, что их вовсе не касается. Вот и тот раз госпожа хотела, чтобы я делала это — так, а вот то — этак; наконец я позволила себе грубость. Да! — «Сударыня, — сказала я, — взгляните на ваши прекрасные белые ручки и прелестные пальчики с блестящими кольцами, словно наши лилии, когда на них не обсохла роса, и посмотрите теперь, пожалуйста, на мои толстые, черные лапы. Разве не ясно, как день, что Господь предназначил мне делать тесто для пирогов, а вам — сидеть в гостиной». Ей Богу, масса Джордж, я осмелилась ей сказать это.
— Что же ответила мама? — спросил Джордж.
— Что она сказала? Мне показалось, что она улыбнулась своими большими прекрасными глазами. Потом она произнесла: «Ну хорошо, тетушка Хлоя, может быть, ты и права». И она вернулась в гостиную. Она должна была бы велеть прибить меня за эту дерзость, но что вы хотите? — барыни мешают мне в кухне.
— Уж вы и отличились в тот раз на славу; я помню, все тогда говорили.
— Да неужели? А я стояла за дверью столовой и сама видела, как генерал три раза просил еще пирога. «У вас замечательная кухарка, madame Шелби», — говорил он. Я думала, что тресну от гордости, слыша все это. Потому что генерал знает толк, — продолжала Хлоя, выпрямляясь. — Это очень воспитанный человек, хоть генерал, из лучшего семейства в Старой Виргинии; он все так же хорошо понимает, как и я.
В это время мистер Джордж дошел до такого состояния, когда стало невозможным, даже для мальчика его лет, проглотить еще хоть один кусок. Поэтому он имел время разглядеть на другом конце комнаты две пары блестящих, с завистью устремленных на него глаз.
— Эй! Пит! Моз! — крикнул он, разделяя между ними остатки своего пира. — Кажется, вам также чего-нибудь хочется? Тетушка Хлоя, дайте им несколько пирожков.
Джордж и Том уселись около огня, а тетушка Хлоя, поставив второе блюдо блинов, принялась ужинать, держа на коленях свою маленькую дочь, которая ела вместе с нею. Мальчики же предпочли съесть свою долю, катаясь по полу, щекоча друг друга и время от времени дергая за ножки свою маленькую сестру.
— Оставите ли вы меня в покое! — говорила мать, давая под столом пинки ногою, когда шум становился нестерпимым. — Вы не можете быть благоразумными даже тогда, когда у нас в гостях белый. Перестанете ли вы? Слышите? Берегитесь, а то я вам задам, когда масса Джордж уйдет.
Трудно сказать, что скрывалось под этой страшной угрозой, но, по-видимому, она не производила большого впечатления на маленьких шалунов.
— Но они так расшалились, — сказал дядя Том, — что не могут остановиться.
Мальчики выскочили из-под стола с вымазанными в песке руками и ногами и бросились целовать ребенка.
— Оставьте его, — сказала мать, отводя в разные стороны их шерстистые головы. — Вы ушибетесь и еще больше выпачкаетесь. Подите к колодцу и умойтесь! — повторила она, сопровождая свои замечания шлепком, который раздался с большой силой, но, по-видимому, только насмешил детей, так как они поспешно выскочили один за другим и там разразились хохотом.
— Ну есть ли еще на свете такие несносные дети! — воскликнула Хлоя с тайным самодовольством. Потом, достав в углу старую салфетку, очевидно, назначенную для таких целей, она налила на нее немного воды из разбитого чайника и начала стирать песок с лица и рук ребенка, пока не довела их до настоящего блеска; затем посадила девочку на колени кТому, а сама стала убирать со стола остатки ужина.
Ребенок воспользовался этим промежутком, теребя Тома за нос, царапая ему лицо и запуская толстые ручонки в его шерстистые волосы, что, по-видимому, доставляло ему особое удовольствие.
— Ну, не мила ли она? — сказал Том, вытягивая руки, чтобы посмотреть ее на расстоянии.
И затем, посадив девочку на свое широкое плечо, он начал танцевать и прыгать вместе с нею, между тем как Джордж махал ей носовым платком; мальчики, вернувшиеся опять, ревели, как медведи, пока тетушка Хлоя не объявила, что они размозжили ей голову своим шумом. Так как, по ее собственному признанию, эта операция ежедневно происходила в их хижине, заявление ее нисколько не уменьшило веселья, пока каждый не накричался и не напрыгался до состояния полной усталости.
— Ну, я думаю, с вас довольно, — сказала Хлоя; и, вытащив из-под кровати простой ящик, служивший колыбелью, она велела своим чадам сесть туда, — «так как, — говорила она, — у нас будет митинг»[3].
— Ой, мама, позволь нам быть на митинге, так весело — митинг, мы это так любим!
— Тетушка Хлоя, поставьте кроватку на место, пусть они послушают, — сказал Джордж, выразительно толкая ногою эту первобытную мебель.
Тетушка Хлоя с удовольствием задвинула ящик на место.
— Как знаете, — сказала она, — может быть, им это будет полезно.
Затем вся семья принялась за превращение хижины в залу собрания.
— Теперь где достать стульев? Право, не знаю, — сказала тетушка Хлоя.
Но так как с давних пор собрания происходили каждую неделю у дяди Тома, можно было надеяться, что и теперь все как-нибудь устроится.
— Дядя Питер на прошлой неделе сломал две ножки у старого стула, так усердно он пел, — заметил Моз.
— Придется прислонить его к стене, чтобы он держался, — ответил Пит.
— Надо смотреть только, чтобы на него не сел дядя Питер: он так возится во время пения, что под конец оказывается в противоположном углу комнаты.
— Напротив, надо постараться, чтобы он сел на него, и когда он загремит: «Слушайте, святые и грешники!» — трах!.. — и покатится на пол.
И Моз, подражая гнусавому голосу бедного старика, перекувырнулся, представляя предполагаемое крушение.
— Тише, ведите себя приличнее! — сказала Хлоя. — Как вам не стыдно?
Но Джордж присоединился к хохоту маленького шалуна, говоря, что Моз — настоящий паяц, и материнское внушение не имело успеха.
В это время в хижину вкатили два пустых бочонка; на них были положены доски, и это заменило скамью; несколько опрокинутых ведер и лоханок, вместе с двумя хромыми стульями, довершили приготовления.
— Теперь масса Джордж, который так превосходно читает, прочтет нам, не правда ли? — сказала Хлоя.
Джордж охотно согласился. Мальчики его лет всегда готовы делать то, что придает им важность.
Вскоре комната наполнилась толпой черных, среди которых можно было видеть седовласого восьмидесятилетнего патриарха и пятнадцатилетних девочек и мальчиков. Заседание открылось обыкновенной невинной болтовней; говорили о красном платке старой тетки Салли, о кисейном платье с цветочками, которое госпожа подарила Лиззи, и рассказывали, что мистер Шелби собирается купить гнедую кобылу, приобретение которой увеличит великолепие дома. Некоторые из членов этого собрания принадлежали соседним семействам; каждый приносил известия о своем доме или о плантации, на которой жил, и эти незначительные пересуды очень походили на болтовню в собраниях более цивилизованного круга.
Через некоторое время, ко всеобщему удовольствию, началось пение. Протяжное пение в нос не уменьшало впечатления, которое производили их от природы прекрасные голоса и дикие, полные огня, напевы. Они пели некоторые песни из сборников, которыми пользовались при богослужении в окрестных церквах, и другие — более дикого и неопределенного характера, заимствованные из обширных митингов на открытом воздухе.
С какой энергией и чувством пели они хором:
Умереть на поле битвы,
Умереть на поле битвы —
Блаженство для моей души!
И затем:
Я на пути к счастию, не хочешь ли идти со мной?
Разве ты не замечаешь манящих меня ангелов?
Разве ты не видишь златой страны и вечного света?
Потом начались другие гимны, в которых говорилось о Новом Иерусалиме, так как пылкое воображение негра особенно склонно к гимнам и оживленным картинным выражениям. Во время пения некоторые смеялись, а другие плакали; иные хлопаньем в ладоши или пожатием руки выражали друг другу радость, как будто они действительно достигли обетованной страны.
Пение перемежалось поучениями и религиозными рассказами из личных наблюдений. Одна совершенно седая старуха, давно уже не способная к работе, но почитаемая, как живая летопись прошлого, поднялась и, опираясь на палку, заговорила:
— Дети, — сказала она, — я счастлива, что слышу и вижу вас еще раз. Я не знаю, когда я отправлюсь в страну блаженства, но для меня все кончено, я совершенно готова, дети мои; мне кажется, что я сижу с узелком в руках и со шляпой на голове и жду повозку, которая должна отвезти меня домой. Иногда ночью мне кажется, что я слышу стук колес, и смотрю, не приехали ли за мною. Старайтесь также быть всегда готовыми, потому что я говорю вам, дети мои, — прибавила она, стукнув палкою в пол, — блаженство — великое дело! Оно чудесно, хотя вы и ничего не знаете о нем.
И старуха села, обливаясь слезами, между тем как все присутствующие запели:
О Ханаан, о светлый Ханаан!
Я отправляюсь в Ханаан!
По общей просьбе Джордж прочел последние главы из Апокалипсиса, часто прерываемый такими восклицаниями: «Может ли это быть!» — «Слушайте же!» — «Подумать только!» — «И все это сбудется!»
Джордж, будучи умным мальчиком, которому мать объясняла, как понимать Священное Писание, видя себя предметом всеобщего внимания, время от времени давал свои объяснения с совершенно серьезным видом. Юноши восхищались им, старики благословляли его, и все были согласны, что и священник не мог бы сделать этого лучше его, что это было «просто удивительно».
На дядю Тома соседние негры смотрели, как на патриарха в религиозных делах. Одаренный от природы характером, в котором преобладало нравственное чувство, более знающий и развитой, чем большинство его товарищей, он пользовался общим уважением и был в их среде как бы духовной особой. Поучения его, простые и трогательные, могли бы удовлетворить и более образованных людей. Но ничто не могло сравниться с задушевной простотой и детской серьезностью его молитв; слова Священного Писания так естественно перемешивались у него с его собственными, что, казалось, выходили из самого сердца. Как говорил один старый негр: «Его молитвы неслись прямо на небо». Его молитва всегда так возбуждала благочестивые чувства слушателей, что почти заглушалась кликами, раздававшимися около него.
Пока все это совершалось в хижине дяди Тома, другаясцена,совершенно иного рода, происходила в доме господина.
Мистер Шелби и негроторговец снова сидели в столовой за столом, покрытым бумагами и письменными принадлежностями. Пересчитав связку банковых билетов, мистер Шелби подвинул их торговцу, который также пересчитал их.
— Все верно, — сказал тот, — теперь не хватает только подписи.
Шелби быстро подписал условие продажи, с видом человека, торопящегося окончить неприятное дело, и передал его вслед за деньгами. Гейли вынул из старого портфеля документ, посмотрел на него с минуту и подал Шелби, который схватил его с плохо скрываемым нетерпением.
— Наконец дело сделано, — сказал негроторговец, вставая.
Да, сделано, — сказал задумчиво Шелби. — Сделано! — тяжело вздохнув, повторил он.
— Вы как будто не вполне этим довольны? — спросил торговец.
— Гейли, — сказал Шелби, — я надеюсь, что вы запомните ваше обещание, ваше честное слово, не продавать Тома, не зная, в какие руки он попадет.
— Разве вы не сделали сейчас того же самого, сэр? — спросил торговец.
— Вы отлично знаете, что меня к этому принудили обстоятельства, — с достоинством возразил Шелби.
— Точно так же они могут принудить и меня. Но, все равно, я постараюсь пристроить его как можно лучше. Что же касается дурного обращения с моей стороны, этого вам нечего опасаться. Если я за что-либо могу благодарить небо, так именно за то, что никогда не был ни с кем жесток.
После того как несколько часов тому назад Гейли изложил свои правила человеколюбия, это уверение не особенно убедило мистера Шелби, но так как он не мог ничего более требовать, то отпустил негроторговца и, оставшись один, закурил сигару.

