ГЛАВА XXX. Контора продажи невольников
Контора продажи невольников! Быть может, у некоторых из наших читателей одно это название вызовет ужасные представления, нечто вроде отвратительного вертепа, ужасного, мрачного тартара…
Вы ошибаетесь, простодушные друзья! В наше время люди изобрели искусство грешить ловко и благопристойно, не возмущая глаз и чувств порядочного общества. Человеческий товар высоко ценится на рынке; чтобы выставить его на продажу при выгодных условиях, его хорошо кормят, хорошо одевают и опрятно содержат… Невольничья контора в Новом Орлеане снаружи ничем не отличается от всех других домов, содержится она чисто, и под ее навесом вы ежедневно можете видеть стоящих рядами мужчин и женщин, служащих вывеской живого товара, продаваемого внутри.
Вас любезно приглашают войти посмотреть; там вы находите мужей, жен, братьев и сестер, отцов, матерей и маленьких детей, которых можно купить отдельно или вместе, смотря по желанию покупателя. Бессмертная душа, искупленная кровью и страданиями Сына Божия в тот таинственный час, когда «содрогнулась земля, расселись камни и открылись могилы»[36], эта душа может быть продана, отдана внаймы и выменена на колониальные товары иди другие продукты, смотря по условиям торговли или прихоти покупателя.
Дня через два после разговора между Мари и мисс Офелией, который мы привели, Том, Адольф и человек шесть других невольников Сен-Клера были переданы на нежное попечение смотрителя конторы, мистера Скеггса, чтобы ожидать там аукциона, назначенного на следующий день.
У Тома, как и у большинства его товарищей, был с собою довольно большой чемодан с платьем. Их ввели для ночлега в большую комнату, где громко хохотала и шумела толпа людей всех возрастов, размеров и оттенков.
— А! Отлично! Вперед, ребята! Двигайтесь! — говорил мистер Скеггс. — Мои люди всегда веселы! Так, Сэмбо, так! — прибавил он одобрительно, обращаясь к толстому негру, который проделывал неприличные шутки, вызывавшие крики и смех товарищей.
Легко себе представить, что Том вовсе не был расположен присоединиться к этим шуткам. Он поставил свой чемодан подальше от шумевшей толпы и сел на него, прислонившись головою к стене.
Торговцы человеческим товаром тщательно поддерживают в невольниках шумную веселость с целью заглушить сознание и заставить забыть о своем положении. С той минуты, как негр продан на северном рынке, и до того времени, когда он попадет на Юг, его владелец систематически старается его школить, прилагая все усилия, чтобы сделать его бесчувственнее и грубее. Негроторговец собирает свою партию в Виргинии или в Кентукки и сначала везет ее в какое-нибудь удобное, здоровое место, иногда даже на теплые воды, чтобы они поправились. Там они ежедневно получают обильную пищу, а чтобы они не тосковали по родине, для них каждый день играют на скрипке, заставляя плясать. Тот, кто отказывается веселиться, кто не может изгнать из сердца памяти о жене, детях и родном доме, отмечается, как упрямый и опасный характер; он переносит насмешки и самое дурное обращение, какое может изобрести грубый и необузданный тиран. От рабов требуется постоянная живость, резвость и веселый вид, особенно при посетителях; в них поддерживают надежду найти этим путем хорошего хозяина и напоминают об ужасах сурового наказания, которому они могут подвергнуться, если окажутся не проданными.
— Эй, что этот негр здесь делает? — спросил Сэмбо, подходя к Тому, когда мистер Скеггс вышел из комнаты.
Сэмбо был совершенно черный негр высокого роста, чрезвычайно оживленный, с вечными ужимками и гримасами.
— Что ты тут делаешь? — повторил он, приблизившись к Тому и толкнув его в бок. — О чем раздумываешь? А?
— Завтра меня продадут с аукциона, — спокойно ответил Том.
— Продадут с аукциона! Ого! Скажите, пожалуйста! Вот так штука! Я хотел бы быть на твоем месте! Как бы я их всех насмешил! Но, скажите, разве вся эта шайка отправляется завтра? — спросил Сэмбо, небрежно кладя руку на плечо Адольфу.
— Оставь меня, пожалуйста, в покое, — с отвращением сказал Адольф, отодвигаясь от него.
— Так! Скажите на милость! Вот еще один их ваших белых негров, светло-кофейного цвета, знаете, которые пахнут одеколоном, — продолжал он, приближаясь к Адольфу и обнюхивая его. — Господи! Как бы он годился к табачному торговцу: продушил бы всю лавку, и торговля поправилась бы, уж поручусь за это!
— Говорю тебе, отстань, слышишь? — крикнул Адольф в бешенстве.
— Господи, как нежны эти белые негры! Посмотрите, на милость!
— И Сэмбо насмешливо стал передразнивать движения Адольфа.
— Разве не так вот? — говорил он. — Важный вид и манеры! Я готов биться об заклад, что мы жили в хорошем доме.
— Да, — с гордостью ответил Адольф. — Мой прежний господин мог купить всех вас, не шевельнув пальцем.
— Господи! Посмотрите-ка, какой важный джентльмен!
— Я принадлежал семейству Сен-Клер, — гордо прибавил Адольф.
— Правда? Пусть меня повесят, если они не рады отделаться от тебя! Я думаю, они дают тебя в придачу к битой посуде и другим прекрасным вещам, — сказал Сэмбо с вызывающей ужимкой.
Взбешенный этим кривляньем, Адольф с яростью бросился на своего противника, ругаясь и нанося удары куда попало. Другие смеялись и кричали; шум этот привлек смотрителя.
— Ну, ребята, не шуметь! — крикнул он, помахивая большим хлыстом.
Все бросились в разные стороны. Лишь Сэмбо, пользовавшийся расположением смотрителя за свое ремесло шута, заговорил с ним, шутовски сгибаясь всякий раз, когда тот делал вид, что хочет вытянуть его хлыстом.
— Господи! Хозяин, это не мы, мы сидели смирно, это — новые… они несносны, то и дело к нам пристают.
Смотритель повернулся к Адольфу и Тому и, недолго думая, наделил их несколькими пинками; затем, приказав всем вести себя хорошо и спать, он вышел.
Пока все это происходит на мужской половине, читателю, может быть, любопытно будет взглянуть, что делается в соседней комнате, предоставленной женщинам. Там, на полу, в различных положениях, спало множество женщин всех оттенков кожи, начиная от цвета блестящего черного дерева до белого мрамора, и всех возрастов, от детского до старческого. Вот прелестная девочка лет десяти, мать которой была продана накануне; сегодня некому за нею смотреть, и она плакала до тех пор, пока наконец не уснула. Вот старая, истощенная негритянка, худощавые и мозолистые руки которой свидетельствуют о тяжелом труде. Завтра ее продадут, как негодную ветошь, хоть за сколько-нибудь. Сорок-пятьдесят других бедных созданий, укутав головы одеялом или платьем, лежат кругом. В углу, поодаль, сидят две женщины, более интересные по внешности.
Одна из них прилично одетая мулатка лет сорока или пятидесяти, с кроткими глазами и приятным лицом. На голове ее высокий тюрбан из яркого шелкового платка лучшего качества; одежда ее хорошо сшита, из дорогой материи. Все это показывает, что с ней обходились ласково и заботливо. Возле нее приютилась, прижавшись к ней, девочка лет пятнадцати: это — ее дочь, квартеронка, о чем легко догадаться по светлому цвету лица, хотя она поразительно похожа на мать: те же черные, кроткие глаза, с более длинными ресницами, и вьющиеся каштановые волосы. Она также тщательно одета, а ее маленькие, нежные руки, видимо, не знали тяжелой работы.
Обе они должны быть проданы завтра в одной партии с невольниками Сен-Клера. Джентльмен, которому они принадлежат и которому будут переданы вырученные за них деньги, член христианской церкви из Нью-Йорка. Получив эти деньги, он пойдет на исповедь и к причастию, установленному его Богом и их Богом, и позабудет о них.
Эти две женщины, которых мы назовем Сусанной и Эммелиной, принадлежали одной доброй и благочестивой даме в Новом Орлеане. Они были ею тщательно воспитаны и обучены, умели читать и писать, им объясняли закон Божий, и участь их была благоприятна, насколько это возможно для невольника. Но всеми делами их госпожи управлял ее единственный сын; вследствие небрежности и расточительности он наделал значительных долгов и наконец разорился. Одним из главных его кредиторов была почтенная фирма «Б. и К°» в Нью-Йорке. Доверители «Б. и К°» написали своему поверенному в Новый Орлеан, который наложил арест на движимое имущество должника (самую ценную часть его составляли эти две женщины и рабочие плантации). Поверенный известил об этом своих доверителей в Нью-Йорке.
Получив это известие, глава фирмы, мистер Б., в качестве христианина и гражданина свободного государства, почувствовал себя неловко. Он не переносил торговли невольниками, человеческими душами, но тридцать тысяч долларов, вложенных в это дело, были слишком значительной суммой, чтобы пожертвовать ею ради принципа: после долгого размышления, посоветовавшись с теми лицами, которые могли высказаться в его духе, мистер Б. написал своему поверенному, что он уполномочивает его действовать в интересах компании так, как тот найдет нужным.
На другой же день по получении письма в Новом Орлеане Сусанну и Эммелину отправили в контору; там мы и застаем их в ожидании общего аукциона, который должен состояться на следующее утро. Пока лунный свет, проникающий сквозь решетку окна, позволяет вам смутно видеть их, прислушаемся к их разговору. Они плачут, но тихо, чтобы не услышали другие.
— Матушка, положи голову ко мне на колени и попробуй немного заснуть, — говорит девочка, стараясь казаться спокойной.
— Мне не хочется спать, Эмми! Нет, я не могу! Может быть, это последняя ночь, что мы проводим вместе.
— О, матушка, не говори так! Нас могут продать вместе, кто знает?
— Если бы это касалось других, я говорила бы то же самое, Эмми, но я так боюсь тебя потерять, что вижу только опасность.
Полно, матушка! Этот человек сказал, что у нас обеих хороший вид и что нас легко продать.
Сусанна вспомнила взгляд и слова этого человека. Сердце ее болезненно сжалось при воспоминании, как он глядел на руки Эммелины и, приподняв ее длинные локоны, объявил, что это товар первого сорта. Сусанна, воспитанная христианкой и приученная каждый день читать Библию, содрогалась от мысли увидеть свою дочь проданною на бесчестие, подобно каждой матери-христианке, но у нее не было надежды, не было защиты.
— Матушка, как бы хорошо было, если бы мы попали в одну семью, ты кухаркой, а я горничной или швеей. Я уверена, что так и будет. Надобно только казаться веселее, расскажем все, что мы умеем делать, и, быть может, нас купят вместе, — говорила Эммелина.
— Зачеши завтра волосы гладко, — сказала Сусанна.
— Зачем же, матушка? Такая прическа мне меньше идет.
— Может быть, но так будет лучше.
— Я не понимаю, почему, — возразила девочка.
— В почтенную семью лучше захотят купить девочку простого и скромного вида, чем такую, которая старается нравиться. Я знаю лучше тебя, о чем говорю.
— Хорошо, матушка, я так и сделаю.
— Послушай еще, Эммелина. Если завтра мы с тобой расстанемся навсегда, если меня продадут на одну плантацию, а тебя уведут в другое место, никогда не забывай того, что ты знаешь и чему тебя учила наша госпожа. Возьми с собою Библию, молитвенник, и, если ты будешь верна Господу, Он тебя не оставит.
Бедная женщина говорила это с глубоким, безысходным отчаянием: она знала, что завтра ее несчастная дочь будет принадлежать душой и телом первому встречному мужчине, какому угодно подлому, грубому, грязному и жестокому, лишь бы у него были деньги ее купить; и как может при таких условиях бедный ребенок остаться верным религиозным требованиям? Все это думала она, с мучительной тоской обнимая дочь и глубоко сожалея, что она красива и привлекательна. Самое воспоминание о чистоте и благочестии, в каком она была воспитана, еще более усиливало ее страдания. Теперь ей оставалась только молитва, и она стала молиться. Сколько подобных молитв возносятся к небу из этих невольничьих тюрем, так хорошо содержимых, таких приличных! И Бог услышал их; мы узнаем это в тот день, который близится, ибо сказано: «Кто соблазнит единого от малых сих, тому лучше было бы, если б ему повесили мельничный жернов на шею и потопили его в пучине морской»[37].
Торжественный, мягкий и спокойный свет луны проникает в тюрьму, и тень от оконных решеток ложится на раскинувшиеся по полу фигуры спящих. Мать и дочь поют вместе жалобным речитативом похоронную песнь невольников:
О, где плачущая Мария,
Где плачущая Мария?
Он ушла в счастливую страну:
Она умерла и ушла на небо,
Она умерла и ушла на небо,
Она пришла в счастливую страну.
Слова эти, кроткие и грустные, пропетые напевом, словно взывающим от земного отчаяния к небесной надежде, звучат стройно и трогательно среди мрачных стен тюрьмы. Обе женщины продолжали:
О, Павел и Сила, где они?
О, Павел и Сила, где они?
Они ушли в счастливую страну.
Они умерли и ушли на небо,
Они умерли и ушли на небо,
В счастливую страну.
Пойте, бедные! Ночь коротка, а завтрашний день разлучит вас навсегда!
Но вот и утро. Все встали, достойный мистер Скеггс особенно озабочен, — надо готовить партию к аукциону. Быстрым взглядом окидывает он одежду невольников, велит каждому принять более веселый и бодрый вид; наконец все поставлены в круг, для последнего осмотра перед выводом на продажу.
Мистер Скеггс в шляпе из пальмовых листьев, с сигарой в зубах, обходит свой товар, чтобы убедиться еще раз, в хорошем ли состоянии партия.
— Это что такое? — вскрикивает он, останавливаясь перед Сусанной и Эммелиной. — Где твои локоны, девочка?
Девочка робко смотрит на мать, которая, с присущей неграм ловкой находчивостью, отвечает:
— Я велела ей вчера зачесать волосы гладко и не распускать их локонами — это имеет более приличный вид.
— Пустяки, — сказал смотритель и с решительным видом обернулся к девочке, — сейчас поди и распусти локоны! Слышишь? — прибавил он, помахивая тростью, которая была у него в руке. — И живо возвращайся!.. А ты помоги ей, — сказал он матери. — Эти локоны могут составить разницу в сто долларов при продаже.
***
Под роскошной стеклянной куполообразной крышей прогуливалась взад и вперед по мраморным плитам толпа людей всех наций. В различных местах этого круглого здания виднелись эстрады — места для торговцев и оценщиков. Две из них, одна против другой, уже были заняты ловкими малыми, известными мастерами своего дела, умевшими увлекательно, по-французски и по-английски, как знатоки, надбавлять цены на различный товар. Третья эстрада, еще не занятая, с противоположной стороны, была окружена группой невольников, ожидавших начала аукциона. Здесь мы находим негров Сен-Клера — Тома, Адольфа и других; здесь же ожидали своей участи Сусанна и Эммелина, с унылыми и тревожными лицами. Множество зрителей и случайных покупателей собралось вокруг невольников; их ощупывали, осматривали, спорили об их качествах с тою же развязностью, как толпа жокеев спорит о достоинствах лошади.
— Э! Альф! Каким образом вы здесь? — сказал один франт, хлопая по плечу другого такого же щеголеватого молодого человека, который рассматривал Адольфа в лорнет.
— Мне нужен лакей, а я слышал, что здесь продаются невольники Сен-Клера. Я пришел посмотреть…
— Ну, уж я не купил бы никого из людей Сен-Клера! —— сказал первый. — Это до крайности испорченные негры, ужасные нахалы.
— Я не боюсь этого, — возразил второй, — попав в мои руки, они скоро оставят свой важный вид. Они быстро поймут, что имеют дело с иным господином, чем Сен-Клер. Право, мне хочется купить этого молодца — он мне подходит.
— Уверяю вас, что всего вашего состояния не хватит на его содержание, он расточителен, как черт.
— Да, но ваше сиятельство скоро убедитесь, что у меня нельзя быть расточительным. Я заставлю его провести некоторое время в исправительном доме, и там его быстро вышколят, ручаюсь вам. Вы увидите, что это направит его на истинный путь. Решительно, я его покупаю.
Том тревожно вглядывался в теснившихся около него людей, стараясь найти среди них хоть одного, которого он пожелал бы назвать своим господином. Если когда-нибудь вам, любезный читатель, понадобится выбрать из двухсот-трехсот человек того, кто станет вашим полным владыкой, быть может, вы согласитесь с Томом, что мало таких людей, которым вы могли бы отдаться без страха. Перед Томом мелькали различные типы человеческого рода: высокие и толстые, с хмурыми лицами, маленького роста, худощавые, шумно болтавшие; тощие, с выражением суровости; коренастые, грубые, способные схватить себе подобных, как собирают щепки, кладя их в корзину или бросая в огонь, — одинаково равнодушно, смотря по желанию, но он не видел ни одного, похожего на Сен-Клера.
Незадолго до начала аукциона маленький, толстый, мускулистый субъект, в расстегнутой на груди цветной рубашке и в грязных, потертых панталонах, пробился сквозь толпу с видом человека, твердо решившего сделать дело. Подойдя к толпе невольников, он с видом знатока стал их осматривать.
Как только Том увидел его, он почувствовал к нему инстинктивный, непреодолимый ужас, увеличивавшийся по мере его приближения.
Несмотря на свой малый рост, он, по-видимому, был страшно силен. Его круглая и широкая, словно бычачья, голова, светло-серые глаза с густыми рыжими бровями, загорелое лицо, жесткие, неприглаженные волосы — все это, надо признаться, мало располагало в его пользу. Большой рот с толстыми губами всегда был набит табаком, сок которого он время от времени громко сплевывал. У него были огромные волосатые, загорелые, покрытые веснушками руки, с очень длинными и очень грязными ногтями. Этот человек начал свободно и подробно осматривать партию невольников. Он схватил Тома за нижнюю челюсть и открыл ему рот для осмотра зубов; потом велел ему засучить рукава, чтобы видеть его мышцы; поворачивал его во все стороны, заставляя ходить и прыгать, чтобы убедиться в его проворстве.
— Откуда ты? — отрывисто спросил он после этого осмотра.
— Из Кентукки, хозяин, — ответил Том, оглядываясь вокруг и как бы ища защиты.
— Что ты делал?
— Управлял фермой моего господина, — сказал Том.
— Врешь, — сухо произнес покупатель.
На минуту он остановился перед Адольфом, затем, сплюнув табачный сок на его чисто вычищенные сапоги и презрительно фыркнув, прошел дальше и остановился перед Сусанной и Эммелиной. Протянув свою тяжелую и широкую руку, он привлек девочку к себе, потрогал ее шею и грудь, пощупал руки, осмотрел зубы и затем оттолкнул ее к матери, кроткое лицо которой выражало страдание при каждом движении отвратительного незнакомца.
Испуганная девочка заплакала.
— Перестань сейчас, кривляка, нечего ломаться, сейчас начинается продажа, — сказал аукционист.
И торг, действительно, начался.
Адольф за довольно высокую цену достался молодому господину, который с самого начала выразил желание купить его. Перешли к различным покупателям и другие невольники Сен-Клера.
— Теперь твоя очередь, любезный, слышишь? — сказал аукционист Тому.
Том вошел на возвышение и тревожным взглядом посмотрел вокруг.
Вскоре в ушах его раздался смутный и неясный шум; он с трудом различал резкий голос оценщика, перечислявшего на английском и французском языках различные его качества, быструю смену надбавок; почти тотчас он услышал заключительный удар молотка, стукнувшего после слова «долларов», и оценщик объявил, что Том куплен. Итак, он получил господина!
Ему велели сойти с возвышения. Маленький, коренастый человек с бычачьей головой грубо схватил его за плечи, толкнул в сторону и произнес хриплым голосом:
— Жди меня тут.
Том едва понимал, что произошло, до того он был потрясен.
Между тем аукцион продолжался шумно, оглушительно, то на английском, то на французском языке. Снова падает молоток: Сусанна продана. Она сходит с возвышения, останавливается и с тревогой оглядывается назад: дочь протягивает к ней руки. Она бросает полный отчаяния взгляд на своего нового господина; это — человек средних лет, добродушного вида.
— О, хозяин, прошу вас, купите мою дочь!
— Постараюсь, но боюсь, что не хватит денег, — отвечает тот, глядя с болезненным участием на девочку, вошедшую на возвышение и бросавшую вокруг себя испуганные и робкие взгляды.
Волнение окрасило румянцем ее бледные щеки; глаза ее лихорадочно блестят, и мать волнуется, видя, что она теперь стала еще лучше. Оценщик хвалит ее преимущества и бойко распространяется о качествах товара; надбавки поднимаются с возрастающей быстротой.
— Попробую сделать, что в моих силах, — говорит добродушный господин, присоединяясь к торгующимся.
Очень скоро предложенная кем-то цена значительно превысила сумму, какою он располагает. Он отходит, оценщики горячатся, но число покупщиков уменьшается. Теперь уже борьба идет между старым аристократом и нашим новым знакомым с бычачьей головой. Аристократ надбавляет несколько раз, измеряя своего противника презрительным взглядом, но бычачья голова из упрямства не хочет отступить, хвастаясь своей мошной; борьба длится еще одну минуту, и молоток падает: теперь эта девочка его, его душой и телом, и да поможет ей Бог!
Ее господин — мистер Легри, владелец хлопчатобумажных плантаций на Красной реке. Эммелину отталкивают в сторону Тома и двух других невольников, и она, вся в слезах, уходит вместе с ними.
Добродушный господин искренне огорчен, но что же делать! Подобные вещи случаются ежедневно. На этих аукционах матери и дочери плачутвсегда— этому нельзя помешать! И он уходит, ведя за собою свою покупку.
Через два дня поверенный в делах христианской фирмы «Б. и К°» отправил своим доверителям в Нью-Йорк вырученные деньги; на обороте переводного бланка следовало бы написать слова Великого Судии, перед Которым они рано или поздно предстанут: «Он будет судить за кровь и не забудет вопля угнетенных»[38].

