2. Другие западные переводы
Характер западной церкви, как церкви латинской, был причиною того, что о других древних переводах Библии кроме латинского здесь не может быть много речи. Из числа таких можно упомянуть только об англосаксонском. Уже во 2-м столетии, по свидетельству Иринея иТертуллиана, христианство проникло в Германию и Британию. Тамошняя христианские страны, находившиеся под сильным романским влиянием, не имели нужды в особенном переводе Библии кроме латинского. Когда в 5-м столетии Англосаксы заняли Британию, христианство нашло себе убежище в дикой западной провинции, Валлисе. Уже в конце 6-го века ПапаГригорий Великийпосылал миссионеров в Англию для Англосаксов, и вскоре1738за сим возникло много англосаксонских переводов Библии различного объема и различных составителей1739. Из них приведен в известность только перевод Евангелий, без сомнения труд многих составителей1740. Этот англосаксонский перевод четырех Евангелий1741, и вообще Нового Завета, сделан с латинского1742, только не с Вульгаты Иеронима1743, а с Вульгаты древне-латинской1744.

