Благотворительность
Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева–Аннибал Переписка. 1894–1903. Том I.
Целиком
Aa
На страничку книги
Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева–Аннибал Переписка. 1894–1903. Том I.

318. Иванов — Зиновьевой–Аннибал 16/29 июня 1899. Сестрорецк19421943

16 Giugno, Сестр.

Но mandato oggi un dispaccio a Александре Матвеевне1944, perchè ero troppo desolato ed inquietissimo senza notizie tue da lungo tempo. Ora sono felicissimo avendo una letterina da te. Tu dovrai dire tutte le mie scuse alla gentilissima Александра Матвеевна; non so se tu l’hai prevenuta che saremo forse costretti di far uso della sua mediazione; altrimenti avrà trovata la libertà che presi un po’ impertinente: temo che questo non sia così infatti. Ma trovai assai più prudente per ragioni importantissime di agire così, anzi sotto il rischio di parere poco garbato. Scrivo mercoledì sera a casa; vorrei accelerare questa lettera, ma sicome partirò probabilmente domattina per la città, la spedirò piuttosto lì: qui tutto mi pare sospetto. Veramente, il commercio con codesta benedetta gente potentemente contribuisce allo sviluppo della mania di persecuzione… Ricevetti però oggi stesso il mio passaporto… giallo! Sì, di color giallo, come questo conviene ai «ратники ополчения». «Divorz<i>ato» — niente di più. All right mi pare. Il mio урядник mi visitò un quarto d’ora fa e presi il nuovo passaporto, per far iscriverlo e per far preparare un certificato necessario per la partenza all’estero — tutto questo, come mi promette farà alle 10 di mattina domani. Dunque lì tutto va bene, senza ostacoli possibili avrò forse il passaporto per l’estero al Venerdì [Sabato]: ma non è certo questo, tu puoi dunque approffitare forse di qualche giorno di più per essere con la mamma Se vuoi però, vieni pure subito — avendo, come tu dici, «a good occasion on Friday»1945. Ma troppo tardi arriverà questa lettera affinché tu potessi partire dopodomani. Desidererei aver [il] tempo domani prima delle 2 (l’ora di Симанович <?>) per fare dal notaio una copia e una traduzione tedesca del passaporto che tengo ora.

Conterò adesso le mie aventures dopo la colazione di ieri quando scrissi la cartolina Lavoravo alla Biblioteca Incontrai lì Радлов1946: mi disse che gli hanno detto che Вл<адимир> Сер<геевич> era appena arrivato, e che aveva l’intenzione di andare ieri stesso da lui. Partii pure io all’ Hotel d’Angleterre1947e v<i>di Соловьев. Радлов era già da lui. Abbiamo parlato poco, pareva stanco, si vestiva per uscire. Diceva che aveva scritto a mio proposito, ma non si sapeva nulla delle chiese greche. S’informò della tua salute. Mi diede l’appuntamento per oggi. Poi visitai Ернштедт, per dirgli che avevo quasi terminato la traduzione e che essa sarà pronta pel Sabato. Era semplicissimo ed amabilissimo. Mi diede una biblioteca intera sopra il Pindaro — un pesantissimo pacco di libri. Cercavo qualche libro invano dapertutto; ora ho tutto ciò che mi abbisogna, e anzi più. Ha detto che non riuscisse a trovar un momento per leggere il principio della mia traduzione. «Tanto meglio», risposi, «il tutto farà una impressione migliore». M’interrogò sopra la mia dissertazione ecc. Disse che parecchie persone gli hanno parlato di me, sopratutto Крашенинников. Poi poche parole al pranzo da Иван Мих<айлович> e Mlle Добиаш1948: vengo ora spesso da lui — о meglio da loro — all’ora di pranzo, la quale è da Гревс l’ora di ricevimento. — Oggi incominciai les aventures in città colla visita da Soloviev — abbastanza lunghetta Domandai un consiglio a proposito della publicazione del libro; contai la rottura col «Вестник Евр<опы>». Mi disse: non c’è ragione per lui di rompere col «В<естник Европы>»1949. Ma è vero che non val la pena di rivolgersi al Stas<iulevic> ora, se si mostrò cosi. Ieri ancora mi diceva che Ст<асюлевич> фантазер, che cambiò il titolo di una poesia di Сол<овьева> secondo il suo gusto e — contrariamente al senso di questa poesia. Oggi disse che Ст<асюлевич> gli rifuitò (dopo aver prima acettato con gran gioia) di far stampare un «dialogo sopra la guerra e la pace»1950da lui: ora è divenuto prudentissimo dopo il 2oe предостережение e dopo che lo czar gli espresse e fece esprimere par téléphone la sua contentezza col «Вестник», del quale sarebbe lui, lo czar, un lettore fedele. Avendo contemplato il mio manoscritto proscritto, dice: «St<асюлевич> non farebbe stampare questo, neppure se fosse scritto da me; lui non ammette il simbolismo». Dissi io che forse era stato offeso anche [dalla mia] colla condizione <scritta? presa?> da me di «non cambiar nulla», la quale è indicata da Слонимский sul manoscritto: «ma certamente» esclamò Сол<овьев>, «certamente prese collera per questo». Ha letto «Творчество» — disse, «molto bene», anche «Красота» «molto, molto bene». Mi permette di mostrar tutto questo a Гайдебуров1951: «“Книжки недели” è una rivista molto simpatica». Ringraziai certamente, dissi che ho molta voglia di veder stampata la poesia «Творчество». Diedi anche «Thalassia»1952. Сол<овьев> dice che secondo lui non ci sono che queste due possibilità per la poesia attuale: о imitare il Пушкин, come lo fa Голенищев–Кутузов1953, oppure il simbolismo. In questo genere ci sarebbero delle belle cose da Случевский. Lodai io Бальмонт: avev<o> letto di questi giorni il suo nuovo libro «Тишина»1954e compianto molto la mia ingiustizia per lui fin’ora. È un libro di versi di gran talento; le poesie sono bellissime e vera poesia Солов<ьев> è della medesima opinione. Gli dissi che trovo molto più pratico di far stampare e vendere il mio libro al Новое Время1955. Сол<овьев> dice: «è vero». E incominciò a pensare come potrebbe aiutarmi in questo senso. «Ho trovato un mezzo», esclamò dopo. «Ho una conoscenza, un certo Сигма, che scrive presso les feuilletons al “Новое Вр<емя>”1956. Он меня лягнул недавно1957, но это ничего. Вас с ним сближает то, что он также классик1958. Я к нему первым теперь не пойду, но пошлю своего Платона1959, и Вам дам к нему карточку». «Meglio sarà di far questo quando sarò di ritorno, alla veglia della pubblicazione», dissi ciò. Dicevà qualche impressione del viaggio. «Vidi dieci città che mi erano nuove — Milano Venezia Ginevra ecc.» Ha fatto un giro aux bords du Rhin. Soprattutto fu impressionato dalle cattedrale di Mainz, dove fu per combinazione lasciato solo con porte chiuse per qualche tempo. Ma non scrisse niente in versi. Domandò dove sei tu ecc. Siamo usciti insieme ed abbiamo anche preso posto insieme in vettura per andare alla redazione ma io non ci andai peró, rimettendo la regolazione dall’affare col гонорар и оттиски ad un altro giorno. — Mi affrettai al mio albergo на Пушкинской: una lettera da Napoli1960—sola! Tristissimo partii per il ristorante dove avev<o> l’appuntamento con Гал<пертом>1961. Con quest’ultimo siamo andati da <Симонович?>]. Presi il passaporto, pagai la barbara contribuzione; in un altro ristorante abbiamo bevuto una bottiglia di vino con formaggi, come ciò conviene (secondo lui!) per festeggiare il gran fatto (pagai certamente io). Poi lavorai о piuttosto passai il tempo fino all’ora della posta alla Biblioteca, donde andai di nuovo al mio albergo (dopo le 7), per trovare lì una lunghissima, interessantissima in<n>amoratissima ed amichevolissima lettera di Μ.Μ.1962ed un bigliettino da Olga Tormentato molto nell’anima mia da pensieri atri tomai sotto il simpatico tetto dei miei padroni di casa ed ebbi la grandissima gioia di veder sul mio tavolino quel raggio di speranza ed amore che mi disse: «dear Coon, one word to say…»1963Orasempre.

Giovedì.Il passaporto per l’estero sarà pronto domani. Oggi ho fatto fare una copia e una traduzione tedesca del passaporto. Puoi venire venerdì. Appena arrivata в Кабинетскую, telegrafami aSestroretzke forse anche наПушк<инскую>.IncontraioggiСоловьев, mi invitò a colazione, passai quattro ore da lui, mi leggeva il suo dialogo stampato già al «Книжки <Недели>» e dopo riscritto. Abbiamo bevuto del Moselwein allatua salute —fece lui questo toast. Io criticavo Г«Оправдание Добра»1964: lui consentiva! Ci siamo abbracciati tre volte prima di separarci.

Orasempre

Credo che questa lettera non arriverà più tardi che un dispaccio — faresti bene partendo domani perchè hai una occasione, senza aspettare per la mia risposta che non poteva esser accelerataPrendi tutte le precauzioninel viaggio! Non dimenticare la prima cosa e la mia preoccupazione per questa cosa!Sii prudente.