Глава XIX
1. Второй жребий во время народного собрания в Силоме вышел Симеонову колену, которое по последнему счислению (Чис XXVI) заключало только 22 200 совершеннолетних мужчин, значительно меньше каждого из других колен. Ему достался удел не в особой местности, асреди удела сынов Иудиных, т. е. ему выделена была часть из участка последних, который, как оказалось при осмотре ханаанской земли, произведенном выборными от 7 колен (XVIII:4),был слишком велик(ст. 9) для Иудина колена: в нем находилось, как видно изXV:21, более 120 городов, кроме селений.
2. Так как удел Симеонова колена находился в пределах удела Иудина колена, а границы последнего были уже описаны в XV-й гл., то поэтому границы Симеонова колена не обозначены особо, а указаны только города, отошедшие к нему. Они уже названы были вXV:26–32и42; они перечислены еще в 1 Пар IV:28–32. Почти все они находились в южной части Иудина удела и только два (ЕфериАшан) на равнине; ст. 6, ср.XV:42. Есть, однако, разности в названиях этих городов сравнительно с приведенными в XV гл., о чем см. в приложении к этой главе.
10. Описаниежребия, т. е. удела Завулонова колена, начинается с южной границы, на которой в качестве срединного пункта, от которого она идетк морю, т. е. на запад (ст. 11-й) и на восток (ст. 12-й), указанCарид. По мнению некоторых, он находился в Телль Шадуб, на северной стороне Изреельской долины, к юго-западу от Назарета.
11. Названные здесь городаМарала и Дабешеф, на которые шла от Сарида западная сторона южной границы Завулонова колена, неизвестны по своему положению. Подпотоком, который пред Иокнеамом(о положении этого города см.XII:22), разумеется, вероятно, поток Кисон, протекающий верстах в полуторах на восток от холма, на котором стоял Иокнеам, или вади Ель-Милы, находящаяся у самого холма с западной стороны [171].
12. По другую сторону Сарида южная граница Завулонова колена поворачивала на восток к областиКислоф-Фавора, указанной у Евсевия (Αχεσελωφ) в 8 рим. милях на восток от Диокесарии (Сепфориса, нынешнего Сефуры), чему соответствует деревня Иксаль, к западу от г. Фавора (ныне Джебель-ет-Тур). Далее граница шла кДабрафу, по Евсевию (Δαβειρα), он расположен был на горе Фавор; в настоящее время на месте его деревня Дебурийе, у подножия Фавора с северо-западной стороны [172]. Следующему затем пограничному городуИафие, Иафагив слав. Библии, могла бы соответствовать деревня Яфа, расположенная в получасе пути от Назарета, но она находится к западу от Дабрафы, а не к востоку или северо-востоку, как должна бы находиться при восточном направлении пограничной линии, вследствие чего отождествление этого города с Яфой возбуждает сомнение.
13.Геф-Хефер, через который направлялась далее граница, бывший родиной пророка Ионы (4 Цар XIV:25), указывается обыкновенно на месте нынешней деревни Ель-Мешед, на час пути к северо-востоку от Назарета. МестоположениеИтты-Кацина(Касимв слав. Библии) неизвестно.Риммоннаходился на месте деревни Руммане в 2 1/2 часах к северу от Назарета. СледующиеМифоар(Мафарим в слав. Библии) иНея(Аннуа) неизвестны также по своему положению. Первое из этих названий (по еврейск. тексту «гамметоар») у современных гебраистов принимается не за собственное имя, а за причастную форму глаг. «таар», значит «обходить, простираться», употребленного неоднократно в кн. Иисуса Навина при описании границ, хотя и в других формах. При этом последние слова 13-го стиха по еврейск. тексту получают такой смысл:«простираясь к Нее»; место последней не определено.
14. Здесь указывается северная граница Завулонова колена, она шла кХаннафону(в слав. БиблииЕннафоф), место которого указывается (английскими исследователями Западной Палестины) в Дер-Ханна, на запад от северной оконечности Геннисаретского озера; по мнению других, Ханнафон соответствует Кане Галилейской, лежавшей гораздо южнее Дер-Ханна, в 2 1/2 часа на север от Назарета. Следующий пограничный пунктдолина Ифтах-Ел(в слав. БиблииГай Иеффаил) служит обозначением одной из долин, находящихся около нынешнего Дже-Фата, Иудейской Иотапаты, в 2 1/2 часах пути на север от Сепфориса [173].
15. Из названных здесь городов:Каттаф, НагалалиИдеалас достоверностью не известны по своему географическому положению; оШимронесм.XI:1;Вифлеемнаходился на месте деревниБет Ляхм, расположенной в 2-х часах пути к юго-западу от Сепфориса. Указанное далее по нынешнему еврейск. тексту общее число городов Завулонова колена 12 оказывается здесь превышающим на 7 количество приведенных в тексте названий городов. Такое несоответствие, наблюдаемое и далее в 30 и 38 ст. объясняется тем обыкновенно, что в данных местах еврейский текст не сохранился вполне, что в древнее время в нем сделан был пропуск. Объяснению этому нельзя отказать в большой вероятности ввиду указанных вΧIIΙ:8иXV:59пропусков, равно как вследствие того, что вXXI:34–35указаны, как принадлежащие Завулонову колену, два города: Карфа и Димна, которые не значатся здесь между его городами. На уяснении причин рассматриваемого явления, впрочем, нет особенных побуждений для нас останавливаться, так как в Ватикан. и Александр. списках греческого перевода не читается вышеприведенная общая сумма. Слова πόλεις δώδεκα καί αί κώμαι αυτών [174] —грады дванадесять и веси ихотсутствовали первоначально в переводе 70-ти; они внесены в него Оригеном, как видно из сохранившегося в некоторых списках астериска, которым они были отмечены в его Гекзаплах [175]. А если в первоначальном переводе 70-ти не было этих слов, если в том виде, в каком они передаются нынешним еврейск. текстом, они возбуждают недоумение, то могли бы, думается, они отсутствовать и в нашем отечественном переводе.
18. Описание удела Иссахарова колена начинается перечислением находившихся в нем городов, каковы именно:Изреель(в слав. БиблииИезраель), бывший столицей Ахава, названный у Евсевия «известным селением Бедраила, лежащим в великой равнине между Скифополем и Легеоном» (Мегиддо); он находился на месте нынешней бедной деревни Зераин, на высоком холме, с прекрасным видом, покрытым развалинами, у восточной стороны обширной долины, называвшейся в древние времена Изреельской, в позднейшие Ездрилонской (Иудифь I:8), а в настоящее время — Мендж-Иби-Амир.Кесуллоф, который отождествляется обыкновенно с названным в 12-м ст.Кислоф Фавором. Сунемнаходился, по Евсевию (Σουβημ), в 5-и рим. милях на юг от Фавора; в настоящее время на его месте деревня Сулем к северу от Зераина.
19.Хафараим(в слав. БиблииАферарим), по Евсевию (Αιφραιμ), находился в 6 рим. милях от Легаона (Мегиддо); в настоящее время он указывается (английскими исследователями западной Палестины) на месте Хурбет-ель-Фарийе, к северо-западу от Мегиддо, в 4-х километрах на юг от Иокнеама (XII:22).Шион(в слав. БиблииСиан), указанный у Евсевия (Σιων) у горы Фавора, полагается на месте деревни Хирбет-Шаин с источником и развалинами, на север от Фавора,Анахараф, которому в слав. Библии, согласно с греческими списками, соответствуют два названия:РенафиАнахарев, указывается в Ен-Наура на восточном склоне малого Ермона.
20. Географическое положение названных здесь трех городов не определено.
21. Из указанных здесь 3-х городов известно положение толькоЕнганнима, который находился на месте нынешнего города Дженина, расположенного на южной стороне Изреельской долины, где дорога из Назарета в Иерусалим начинает подниматься на горную возвышенность [176].
22. Описываемая в словах этого стиха восточная граница Иссахарова колена определяется указанием трех городов и Иордана, у которого она оканчивалась; подФавором, разумеется здесь не гора, а город Завулонова колена (1 Пар VI:77), положение которого, равно какШагацимаиВефсамисане определено. Указываемая затем общая сумма городов Иссахарова колена 16, если два последних города присоединить к названным в ст. 18–21, оказывается большей количества перечисленных городов на 1; в Ватикан. и Александр. списках она, как и в 15 ст., не читается.
25–26. Положение названных здесь городов неизвестно или не определено с положительностью. Ясно видно, однако, то, что удел Асирова колена южным своим концом примыкал к Кармилуу моря(по еврейскому тексту «гаийама»). ПодШихор-Ливнафомразумеется у современных комментаторов поток, в каковом значении еврейское «шихор» употреблено вXIII:3; здесь, в отличие отСихора,что пред Египтом, название дополнено словом «ливнат», значащим «белый». Этим именем обозначен, вероятно, Нар-Зерка, впадающий в Средиземное море на юг от Дора (ХI:3).
27. ОтШихор-Ливнафаграница Асирова колена поворачивала на восток; города и местности, через которые она проходила при этом, касаясь границы Завулонова удела, остаются в настоящее время неизвестными по своему положению, за исключениемКавула(в слав. БиблииХавол), который находился на месте нынешней деревни Кабул, находящейся к юго-востоку от Акко, в 4-х часах пути. Слова (и входит в пределы Асафы) служат передачей славянского перевода (и внидут в пределы Асафа). В Александр. списке, тексту которого они соответствуют, читается και είσελεύεαται τά όρια ασαφθα —«и пойдет граница асаффа»(в Ватик. сп. последнему слову соответствует σαφθαιβαιθμε). В нынешнем еврейск. тексте нет им соответствующих слов, вследствие чего, по этому тексту, грамматическое сочетание следующих затем названий:Беф-Емек и Неиелпризнается комментаторами-гебраистами неясным, так как эти названия оказываются слишком отрывочными, несвязанными с предшествующими словами, почему эти комментаторы приносят здесь в еврейский текст, на основании перевода 70-ти, слова «и идет предел» [177]. Из этого видно, что вышеприведенные слова греко-славянского перевода служат передачей выражения, читавшегося в первоначальном еврейском тексте, но не сохранившегося в нынешнем. Что касается последнего из приведенных слов «асаффа» или «саффэ», то оно остается неясным [178].
28. Места первых трех городов не определены с положительностью; четвертый —Кананаходился на месте нынешней деревни, носящей тоже название и находящейся к юго-востоку от Тира, в 2 1/2 часах пути от Тира. О Сидоне великомXI:8.
29. От области Сидона граница обращалась кРаме, находившейся на месте нынешней деревни Рамы, к юго-востоку от Тира, на час пути.Укрепленный город Тир, знаменитый город Финикии, на месте которого в настоящее еремя существует незначительный городок, с остатками древних сооружений, сохраняющий прежнее название. МестоХоссы, к которой шла далее граница, неизвестно. Последняя оканчивалась уморя в «области» [179]Ахзива(от ужа в Ахзивв слав. Библии, или от того, что отмечено ужем, т. е.поля, вообщевладения). Ахзив, у греко-римских писателей носивший имя Екдинны, находился в 3-х часах пути на север от Акко (Суд I:31), на месте нынешней деревни Зиб на морском берегу с сохранившимися в ней развалинами.
30. Перечисленные в этом стихе три города не определены по своему положению [180]. Общая сумма городов Асирова колена 22 соответствует количеству городов, перечисленных в ст. 25–30, если не включать Шихор-Ливнафа, как названия потока, Асафы, как названия, остающегося неясным по своему значению, и Неиела, как тождественного с Неей в ст. 13-м. Из греческих списков эта сумма не читается в Ватиканском списке; но в Александр. и многих других списках она находится. И здесь в некоторых из списков сохранился знак (астериск), которым отмечены были в Гекзаллах Оригена внесенные в перевод 70-ти слова πόλης είκοσι δύο καί αί κώμαι αθτών [181] —грады двадесять два и села их.
32–33. Описание границ Неффалимова колена начинается отХелефа(в слав. БиблииМеелеф),от дубравы, что в Цананниме[182]. Место Хелефа не определено [183], адубрава в Цананнимепо Суд IV:11 находилась близ Кедеса, к северо-западу от оз. Мером (ХII:22). МестоАдами Некевне определено с положительностью.Иавнеилбыл, вероятно, той Иамнией в верхней Галилее, об укреплении которой И. Флавий говорит в своей биографии [184] и которая отдана была тетрарху Филиппу [185], но место которой остается неизвестным.Лаккум, указанный у Евсевия в пределе неффалимовом, остается неизвестным.
34. Хотя названные здесь города неизвестны по своему положению, обозначаемая ими граница была тем не менее южной границей Неффалимова колена; на это указывает особенно то, чтоона примыкала к Завулону, т. е. соприкасалась с северной его границей. ОбАзноф-Фавореизвестно из Евсевия, что он (Αξανωθ) находился в Неффалимовом уделе и расположен был на равнине, в пределах Диокесарии (Сепфориса). Последние слова стиха, которыми указывается конец границы, читаемые в нынешнем еврейском тексте:к Иуде у Иордана, от востока солнца, составляют весьма трудное для объяснения место ввиду отдаленности удела колена Иудина от удела Неффалимова и неизвестности переселений первого в древние времена в северный Ханаан. Недоумение, возбуждаемое этими словами, вызвало со стороны западно-христианских библеистов много разнообразных объяснений, из которых ни одно в настоящее время не признается за действительно разрешающее это недоумение [186]. Ни излагать, ни оценивать эти объяснения нам нет надобности, потому что читаемое здесь в нынешнем еврейском тексте выражениеи к Иуде(«у бигуда») не принадлежит к изначальному библейскому тексту, как показывают древнейшие списки перевода 70-ти; в Ватик. и Александр. списках последние слова 34-го ст. читаются с опущением этого выражения και ο Ιορδάνης άπ ανατολών ηλίου [187] —«и Иордан от востока солнца»; слово τώ Ιούδα — «Иуде» илик Иудевнесено в перевод 70-ти Оригеном, как показывает сохранившийся в некоторых из греческих списков [188] знак (астериск), которым отмечались в Гекзаплах Оригена слова, вносимые из еврейского текста или других греческих переводов.К Иудене читалось здесь и в древнем рукописном славянском переводе; эти слова впервые внесены были в славянский перевод справщиками Острожской Библии на основании Комплютенской Полиглотты и Альдинской Библии [189], а из Острожской Библии перешли и в нынешнюю славянскую Библию. Двойное свидетельство перевода 70-ти и древнейшего славянского перевода служит, думается, достаточным основанием для того, чтобы выражениек Иудев данном месте признавать не принадлежащими к первоначальному составу библейского текста.
35. Первые два городаЦиддим(по-еврейски Гацциддим) иЦер(Тириан, Тирв слав. Библии согласно с греческими списками) не определены. У Евсевия первому из них соответствует название Λσεδειμ, второму — Τύρος, о которых сказана только, что носившие эти названия города находились в Неффалимовом колене.Хамафнаходился на месте Ель-Хаммам, как называются теплые источники на западном берегу Геннисаретского озера, недалеко от Тивериады.Роккафполагается обыкновенно, на основании талмудического сказания, на месте позднейшей Тивериады, нынешней Табарийэ.Киннереф, одинаковое с которым название носило в древние времена и озеро (XI:2), находился на северо-западном берегу последнего, в плодороднейшей равнине, в новозаветные времена носящей названиеземли Геннисаретской(Мф XIV:34 и др.), а в настоящее время называемой Ель-Гувейр.
36. Место городаАдама(в Ватик. сп. 'Αρματθ, в Александр. сп. Αδαμι) с положительностью не определено; английскими исследователями Палестины он указывается в Дамийэ, к юго-западу от Тивериады.Раманаходилась на месте Ер-раме, к северо-западу от Геннисаретского озера. ОбAcopeXI:1.
37. ОКедесXII:22.ЕдреяиЕн-Гацорнеизвестны по своему месту.
38.Иреон(Иарионв слав. Библии) указывается на месте деревни Иарон с древними развалинами, к западу от южной оконечности оз. Мером.Мигдал-Ел, Хоремгеографически не определены; в Ватикан. сп. оба названия соединены в одно: Μεγαλααρειμ (Мегалаарим); в Александр. сп. ему соответствует: Μαγδαλιη Ωραμ —Магдалиил, Оранв слав. Библии. Этот «Меголаарим» указывается (английскими исследователями Палестины) в «Медждель Ислим», к северо-западу от Кедеса (XII:22).Беф-Анафотождествляется с нынешней деревней Энита (Ainita), верстах в 9-и также к северо-западу от Кедеса. МестоВефсамисаНеффалимова колена неизвестно.
40. При описании седьмого удела, доставшегося по жребию Данову колену, границы его не указаны особо, так как он составлен из частей уделов Иудина и Ефремова колен, границы которых были описаны, а перечислены только города, доставшиеся этому колену. Удел Данова колена находился между Иудиным, Ефремовым и Вениаминовым коленами, ближе к берегу Средиземного моря.
41. Названные здесь первые два города первоначально принадлежали Иудину колену (XV:33).Ир-Шемеш —«город солнца»; Ватик. сп. πολεις Σαμμαυς; Александр. сп. πολεις Σαμες — градСамес(в слав. Библии) есть иное только по началу названиеВеф-самиса(XV:10) —«града cолнечна», почему эти названия принимаются обыкновенно за обозначение одного и того же города, находившегося к югу от Цоры.
42.Шаалаввин(в слав. Биб. Саламин) находился, вероятно, на месте нынешней деревни Селбит, во времена Евсевия (Σαλαβειν) носившей название Салава.Аиалон(Х:12) находился, по Иерониму (Aialon), «недалеко от Никополя», на месте деревни Алюс, в настоящее время эта деревня называется Мало; она находится верстах в 9-ти на юго-запад от Нижнего Бефорона (XVI:3) на склоне горы, около большой, плодородной долины Аиалонской. МестоИолы(в слав. БиблииИеола) сположительностью не определено; некоторыми указывается в вади Аталла к северо-западу от Аиалона.
43. МестоЕлонанеизвестно. ОФимнафеXV:10, —ЕкронеXIII:3.
44. МестоЕлтеке(в слав. БиблииЕлфеко, в клинописных памятниках Альтаку) не определено с положительностью; английскими исследователями он указывается в деревне Бейт Ликиа, к северо-востоку от Бейт Нуба, находящегося на западе от Гаваона (IX:3). МестоГиввефона(в слав. БиблииГавафон) указывается теми же исследователями верстах в 5-ти на север отМодина, находящегося к востоку от Лидды.Baалаф(Γεεβελαν, Βααλων,Ваафофв слав. Библии) указывается теми же учеными в Белаим верстах в 7-и к северо-востоку от Модина.
45.Игуд(в слав. БиблииИуф) находился, вероятно, на месте нынешней деревни Иегуды, к северу от Лидды.Бене-Верак(в слав. БиблииВаниварок) находился на месте нынешней деревни Ибн-борак, верстах в 8-и к востоку от Яффы.Раф-РиммонуЕвсевия указан в 12-и рим. милях от Лидды на пути в Елевферополис; самое место его в настоящее время не установлено.
46–48. При объяснении начальных слоя этого стиха имеет особенно важное значение перевод 70-ти, в котором по Ватик. и Александр. сп. читается και άπο θαλασσης Ίερακών οριον πλησίον Ίοππης — «и от моря Иеракон предел близь Иоппии» [190]. Из этого перевода видно, что в названииМе-Иаркон(по-евр. «умесаийаркон), которым начинается 46-й ст., еврейское «ме» считали не составною частью названия Иаркон, а отдельным от него словом (: «мийам»), значащим «от моря»; видно, также, что они не читали второго, однородного с предшествующим названияРакон(по еврейск. тексту «гараккон»), каковая однородность двух рядом стоящих названий возбуждает сомнение в верности нынешнего еврейского текста в данном месте у руководящихся им по преимуществу [191]. На основании перевода 70-ти первая половина этого стиха имеет такой смысл, что со стороны моря или с западаИераконилиИарконбыл границей Данова колена, находившейся близ Иоппии. Место Иаркона с положительностью неизвестно: одними этот город (собственноРакон[192]) указывается на месте Телль еч-Реккейт на берегу Средиземного моря в 3-х верстах на север от Иоппии [193], другими — Ойюн Кара (Оуun Каrа) в Саронской долине, верстах в 5 на юго-восток от того же города [194]. Во всяком случае местность около Иопии, а ввиду Суд V:17 (:и Дину чего бояться с кораблями) и самый город Иеракон принадлежали Данову колену. Дальнейшие словаи вышел предел сынов Дановых мал для них, составляющие передачу нынешнего еврейского текста, не читались первоначально в переводе 70-ти, как видно из Baтикан. и Александр. списков, в которых нет соответствующих им слов καί ίςηλθεν το ορων υιών Λαν άπ αύτων [195] —и изыде предел сынов Дановых от нихпо нынешней слав. Библии. В греческий текст они внесены были Оригеном в его Гекзаллы и отмечены астериском, сохранившимся в некоторых из списков [196]; в позднейших греческ. списках (напр. Лукиановских) они читаются наравне с прочим текстом; из изданий, основанных на этих позднейших списках, каковы Комплютенское и Альдинское, они внесены в славянский перевод — впервые — в Острожской Библии, где переданы:Зде не дойде в свершение предел сыном дановым[197]. В древнем доострожском славянском переводе их не находилось. Двойное свидетельство — перевода 70-ти по древнейшим спискам и — древнеславянского перевода — об отсутствии этих слов в библейском тексте имеет, бесспорно, для нас высокое значение и само по себе, и ввиду того, что эти слова, как они читаются в еврейском тексте, весьма неясны, как это видно, напр., из перевода блаж. Иеронима: et ipso fine concluditur — «и самим пределом заключается» или из выше приведенного перевода в Острожской Библии [198]. За словами, составляющими первую половину 46-го стиха, в перевода 70-ти по древнейшим греческим сп. следует непосредственно то, что составляет 48-й ст.:вот удел колена сынов Дановых… и села их[199], между тем по еврейскому тексту и латинскому переводу, с которым согласуется здесь славяно-русский перевод, следует то, что заключается в 47-м стихе, в котором говорится о походе данитян против Ласема. Наибольшая сообразность порядка повествования, принятого в переводе 70-ти, видна из того, что за перечислением городов, доставшихся Данову колену, следует обыкновенно послесловие (XVIII:28; XIX:8 и др. м.), какое здесь представляют слова 46-го ст., которые по этому, принятому библейским писателем порядку повествования, должны следовать за 46-м ст. Предпослание этому послесловию сказанного в 47-м ст. является несообразным и в том отношении, что завоеванный данитянами Ласем-Дав не принадлежал к уделу, который первоначально получило это колено. За послесловием непосредственно следует в древнейших списках греческ. перевода то, что в 48-м ст. поставлено в скобках, как перенесенное из слав. Библии:и не истребили сыны Дановы Амореев…Эти слова, отсутствующие в нынешнем еврейском тексте, не были, нужно думать, привнесены в тексте греческими переводчиками, на основании Суд I:34, а находились первоначально и в еврейском тексте, как в последнем находятся в других местах книги подобные настоящему указанию на неизгнание прежних жителей со стороны Иудина колена (XV:63; XVI:10; XVII:12). Присоединение этого указания к описанию удела Данова колена вызывалось здесь тем, что оставление амореев в его уделе служило прямой причиной излагаемого одинаково по греческому переводу и еврейск. тексту события, состоявшего в походе сынов Дановых против Ласема. Так как амореи, остававшиеся в уделе Данова колена, не позволяли сходить в долины, составляющие плодороднейшую часть удела, то поэтому данитяне и решили приобрести еще другое место для поселения, борьба за которое была менее трудной, чем борьба с амореями в их уделе. Подробнее это событие изложено в Суд XVIII. Таким образом, события, содержащиеся в ст. 47 и 48, являются изложенными в греческом переводе с большей полнотой и последовательностью. При этом изложении их даваемое еврейским текстом в 46 м ст. особое краткое и неясное указание на недостаточность удела, доставшегося данитянам, оказывается излишним.Ласем, в Суд XVIIIЛаис, названный Даном, находился при истоке среднего притока Иордана (Леддана) на высоком холме, на месте нынешней деревни Тель-ель-Кади (это арабское название значит то же, что «Дан», т. е. «судья»). Поставленные в скобкам слова:Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине… данниками ему, не читаемые в еврейск. тексте, находятся в древнейших списках перевода 70-ти (в Лукиановских, как и в переводе блаж. Иеронима отсутствуют).ЕломиСаламинсоответствуют названным в 43–42 ст.ЕлонуиШаалаввину. По своему содержанию эти дополнительные слова являются сходными с тем, что сказано, по еврейскому тексту и переводу 70-ти, в Суд I:35, с тем различием, что в этом последнем месте событие изложено с большей подробностью, состоящей в указании горы Херес, а вместоЕлома, назван Аиаон, читаемый и в XIX:42, рядом с Шаалаввином.
50. Данный Иисусу Навину городФамнаф-Сараи(Ватик сп. θαιμαρχάρης, Александр. сп. θαμναθσαρα, слав. Библия —Фамнаф —Сараи) находился нагоре Ефремовой, на север от горы Гааша(XXIV:30) [200]. У Евсевия (θαμ ναθσαρα) «город Иисуса Навина, в котором доселе находится его гробница», назван Фамной, отождествлен, следовательно, с городом этого имени, названным в XV:10 и ХIХ:43. В новое время, после исследований французского ученого Герена и аббатa Ричарда, у западных библеистов принято Фамнаф-Сараи полагать на месте развалин Тибны (Хербет Тибне), находящихся в верстах в 15-ти (16 километров) к северо-западу от Вефиля. Важнейшим основанием для этого отождествления послужило то, что в некрополе нынешнего Тибна найдена между несколькими гробницами, иссеченными в скале, на юг от холма с развалинами, особенно замечательная гробница («Кубр-ель-Анбие») по своей обширности, архитектурному искусству и найденным в ней каменным ножам, о которых говорится в XXI:42 и XXIV:30 по перевод 70-ти. Осмотр некрополя в Тибне, произведенный нашим отечественным ученым (проф. А. А. Олесницким), не убедил его в правильности отождествления гробницы Анбие с гробницей Иисуса Навина [201], почему он стал искать другого места для города Иисуса Навина. Оно найдено им на север от Хербет Тибне, «влево от большой дороги из Иерусалима в Наплуз, на расстоянии получаса на запад от Леббена», в местности, на которой находятся две деревни Харес и Кефар (зн. деревня) Харес, с сохранившимися в них остатками древних построек, из грубо обделанных камней. Основаниями для отождествления библейского Тимнат-Харес (по кн. Судей) или «Фамархарис» по Ватик. списку, с Хефор-Xapec служат: во-первых, свидетельство еврейских путешественников XIII и XVI вв., указавших гробницу Иисуса Навина в Кефар-Харес; во-вторых то, что название Харес «во всей области Ефема» сохранилось только в названии этих деревень; в-третьих, то, что на кладбищах обеих деревень есть древние гробницы, «но самого простого, первобытного устройства, без всяких орнаментов»; между нами особенно замечательна одна гробница в Кефар Харесе, отличающаяся особенной древностью и еще тем, что при ней стоит мусульманская часовня — «признак народного уважения к месту», и в-четвертых, то, что гора, заслоняющая деревни Харес и Хефар-Харес с юга, доселе носит созвучное библейской горе Гааш имя Граш (букваp, которой нет в еврейском Гааш, вошла по арамейскому произношению, как Дармаск — Дамаск [202]. К такому же представлению о месте Фамнаф-Сараи пришли и английские исследователи западной Палестины [203].
Приложение к ст. 2–8 о городах Симонова колена.
2. ПослеВирсавиипо еврейск. тексту «Беер-Шева», читаетсяи Шева(в Ватик. сп. и Александр. сп. Σαμαα, в позднейших греческ. сп. Σαβεε —Савеев слав Библии). В XV:26–32 не назван город с именемШева; здесь читается другое, по составу звуков близкое к нему, названиеШема(ст. 26), отличавшееся от первого только предпоследней буквой (м), которая могла быть изменена в еврейском тексте (в буквув) под влиянием предшествующего названия Беер-Шева, но сохранена в первоначальном своем начертании древнейшими списками перевода 70-ти, в которых читайся «Семаа»; такое начертание (Σαμαα) имеет и названиеШемав Александр. сп. (в Ватик. — Σαλμαα). Некоторым подтверждением мысли о тождестве того и другого названия служит то, что как Шема, так и Шева предшествует в обоих местах названиюМолада. Что касается неодинаковости начального звука в этих названиях (ши с), то она не имеет значения, так как еврейские буквышинисинпервоначально выражали один и тот же звук. Ввиду этого оказывается правдоподобным то, что названный в данном местеШевабыл особый город, отдельный от Вирсавии, но не отличный от названного в XV:26 Шема. Город Шева указывают (Knobel) на месте развалин Сааве к северо-востоку от Вирсавии или, согласно с начертанием этого названия в древнейших греческих списках, в Селямэ [204].
4. Названный здесьВефулне указан в XV-й гл. в числе городов Иудина колена. Есть, однако, основания для отожествления его с названным в этой главе (ст. 36-й)Кесил. Они состоят в том, во-первых, что как этот последний поставлен междуЕлфоладомиХормой, так иВефулв данном мосте находится между этими же городами; и, во-вторых, в том, что в древнем Ватик. и немногих позднейших списках вместоКесилчитается Βαιθηλ, измененное в других греческ. сп., под влиянием, очевидно, еврейского текста, в Χασειρ или Χασιλ: это последнее начертание принято в слав. Библии. Сохраненное списками перевода 70-ти название: «Вефиль», принадлежащее городу Иудина колена, заслуживает внимания и ввиду указания других ветхозаветных книг на существование города с этим именем в уделе этого колена; так в 1 Цар XXX:27 говорится о городе Вефиле (по-еврейски Бет-Эл), в который Давид из Секелага послал дары, в 1 Пар IV:30 между городами Симеонова колена указан равным образомБефуил(по-евр. «Бетуэл»). Эти библейские указания дают основание думать, что в южной части Ханаана, до поселения в нем израильтян, находился город, носивший названиеВефильот находившегося в нем, вероятно, языческого святилища. И, так как названия Вефиль и в XV:30 по греческим спискам Вефул одинаковы по своему составу и значению («бет» — дом, «Эл» — Бог), то на этом основании можно видеть в них обозначение одного и того же города. Происхождение другого, употребленного в XV:30 по нынешнему еврейскому тексту, названия Кесил, которое значит«глупый», с вероятностью объясняется тем, что оно дано было Вефилю Симонова колена, в позднейшее время, в посрамление его, как города, бывшего прежде местом идолопоклонства; с этим Вефилем произошло, можно думать, то же, что и с Вефилем Вениаминова колена, который у пророка Осии IV:15 названБев-Авеном, т. е. «домом ничтожества», как сделавшийся местом служения золотому тельцу. НазваниеКесилвошло в еврейск. текст, как располагает думать Ватиканский список, после того, как сделан был перевод 70-ти. Место этого Вефиля-Кесила предположительно указывается в нынешней Ел-Халяса или Елюса греческих писателей, в которой находился храм Венеры. Халяса с остатками бывшего цветущего города находится в 5 1/2 часах пути на юг от Вирсавии.
5. Названные здесь (как и в 1 Пар IV:31) городаБев-МаркавофиХацар-Сусатакже не значатся в числе городов Иудина колена, перечисленных в XV:26–32. Мнение, что эти названия служат обозначением указанных в XV:31МадманыиСансаны, имеет не более как предположительный характер. Предполагается именно, что Мадмана и Сансана в последующее время получили новые названия или прозвища вследствие особого своего значения на торговом пути между Египтом и Сирией, близ которого они находились: первый — Мадмана — получил названиеБеф-Маркавоф, что значит «дом колесниц», а второй — Сансана —Хацар-Суса, что значит «конский двор», так как в первом был склад колесниц, а во втором — двор для коней при отправке их на продажу; при этом существование таких городов у израильтян подтверждается ссылкой на бывшие у Соломонагорода для колесници —для конницы(3 Цар IX:19; 2 Пар VIII:6) [205]. Так как военные колесницы у ханаанитян были во времена Иисуса Навина, то могли, конечно, существовать это уже время и особые склады или станции для них, равно как дворы для коней, на большом пути из Египта, откуда получались те и другие в Палестине (3 Цар X:26–29), а вместе с этим, понятно, могли города, в которых находились эти станции, носить и особые названия. Книга Иисуса Навина представляет и другие примеры двойственных названий, какие носили некоторые из городов (Кириаф-Иарим, Хеврон). Что Мадмана и Сансана находились близ большого пути между Египтом и Дамаском, это не составляет, однако, общепринятого положения. Одни указывают их в местностях, примыкающих вообще к Газе [206], между тем как другие не находят оснований для точного определения их места [207]. С другой стороны, некоторыми из исследователей библейской географии Беф-Маркавоф и Хацар-Суса указываются в иных местностях, чем какие назначаются для Мадманы и Сансаны [208]. Перевод 70-ти не представляет также особых данных для выяснения взаимного отношения тех и других городов [209]. Таким образом, вопрос о том, какие из городив Иудина колена разумеются под названными в данном месте Беф-Марокавофом и Хацар-Сусой остается в настоящее время без надлежащего решения.
6.Бев-Леваоф(в слав. БиблииВефалваф, согласно с Алекс. сп., в Ватик. Βαθαρωθ) соответствует названному в XV:32Леваофу, географическое положение которого не определено.Шарухенсоответствует, по-видимому, указанному в XV:32Шелихин, равно как упоминаемому в египетских памятниках XVIII-й династииШерухану, который находился на пути из Египта к Газе. В греко-слав. переводе назван Шарухен соответствует οι αγροί αύτων — и села их (слав. Библия) [210]; греческие переводчики еврейское слово, соответствующее этому названию, приняли за нарицательное [211]. При этом в греко-славянском переводе городов, указанных в ст. 2–6, было 13, как значится в общей их сумме, одинаково читаемой в еврейск. тексте и древних переводах, между тем как по еврейскому тексту вместе с Шерухеном оказывается их 14; причем в общей сумме и здесь, следовательно, как в XV:32 вкралась числовая неточность.
7.Аин, Риммон, соединенные в Неемии XI:29 (в Ен-Риммоне) под одним названием, как здесь и в Ватик. списке (: Έρεμμων), составляли два города, как видно из XV:32, где названия их соединены союзом:и, и в Алекс. сп., с которым согласуется слав, перевод (Аин и Реммон).Риммон, указанный у Евсевия (Ερεμβων) в 16 рим. милях от Елевферополиса, находился на месте развалин Умер-Румманим, в 3-х часах пути на север от Вирсавии; ближе последней на полчаса пути, также к северу, находится колодезь (по-еврейски «аин») с остатками существовавших около него построек (носящий название Chuelite), который мог быть местом города Аина. Как находившиеся близко один к другому, Аин и Риммон в позднейшее время считались за один город и названия их соединялись вместе, как показывает текст кн. Неемии. Следующие два города Ефер и Ашан, находившиеся на равнине (XV:42), не определены по своему географическому положению.
8. МестоВаалаф-Беера — Ваалферикаммофав слав. Библии, согласно с Александрийским списком (Βαρεκ по Ватик. сп.). илиюжной Рамы Иамефав слав. Библии согласно с Александрийским списком (Βαμεθ в Ватиканском списке), также не определено.

