7. Подсказка Э. Мерике.
К сожалению, те несколько мест из немецких поэтов, где мне случилось отыскать слово Dasein, не дают ничего нового по сравнению с тем, что нам уже знакомо. Это общие поэтические места. За одним счастливым исключением. У Эдуарда Мерике (1804–1875) мне повезло напасть на стихотворение, которое называется «Оглядка» (М.Хайдеггер в переписке с Э.Штайгером разбирает его стихотворения «К лампе»[731]). Судя по расположению в издании, которое было у меня в руках[732], это позднее стихотворение. Швабский поэт делает здесь само Dasein (бытиё человека) темой поэтического размышления. Приведу это стихотворение полностью вместе с переводом, который я осмелился набросать, чтобы передать медитативный ритм стиха[733].
| Ruckblick. | Оглядка |
| Bei jeder Wendung deiner Lebensbahn | Когда твой путь выходит на простор, |
| Auch wenn sie glückverhei? end sich erweitert, | И счастье ждет за ближним поворотом, |
| Und du vrlierst, um Grö?tes zu gewinnen, | И все потери мнятся пустяком, — |
| — Betroffen stehst du plötzlich still, den Blick | — Внезапно взор приковывает твой |
| Gedankenvoll auf das Vergangne heftend; | Прошедшее, и ты стоишь в смущеньи, |
| Die Wehmut lehnt an deine Schulter sich | На плечи грусть тяжелая ложится |
| Und wiederholt in deiner Seele dir | И голос в сердце тихо повторяет: |
| Wie lieblich alles war, und das es nun | Со всем, что так любимо было, ныне |
| Damit vorbei auf immer sei! — auf immer. | Ты навсегда простишься, — навсегда. |
| Ja, libes Kind, und dir sei unverhohlen: | Не обманись же, милый мой, — и горстка |
| Was vor dir liegt von künst’gem Jugendglück, | Всего, что юность сладкая сулит, |
| Die Spanne mi? t es einer Mädchenhand. | Едва наполнит девичью ладонь. |
| Doch also ward des Lebens Ordnung uns | Таков закон, что нашей жизни дан |
| Gesetzt von Gott; den schreckt sie nimmermehr, | От Бога. Он не устрашит того, |
| Der einmal recht in seinem Geist gefaßt, | Кто духом глубоко уразумел, |
| Was unser Dasein soll. Du freue dich, | Суть нашего земного бытия. |
| Gehabter Freude; andre Freude folgen, | Есть радость безоглядная, за ней |
| Den Ernst begleitend; dieser aber sei | Приходит радость зрячая: серьезность; |
| Der Kern und sei die Mitte deines Glücks. | Так пусть она твоим началом будет |
| И бьется сердцем счастья твоего. |
То, о чем мы только что говорили, составляет едва ли не сюжет этого стихотворения.
Для понимания бытия человека (его определенности, его назначения — Was soll das Dasein?) значима возможность оглядки, взгляда вспять (или со стороны): прощание с тем, что наполняло бытие жизнью и что навсегда отбывает сейчас в бывшее. Печаль, как некий друг опираясь на наше плечо, говорит с нами. Она приводит нам на память наше бытие как бывшее, отбывшее. В этой печали мы уже не захвачены чувством, которое вспоминаем, но оно, как видим, и не утрачивает способность волновать. Только волнует оно теперь иначе и существует иным бытием — бытием лирической памяти, рассказа, стиха (вспомним пушкинское: «Ушла любовь, явилась Муза»). Уйдя из жизни, наше отбывшее бытиё преобразилось в память и мысль. Эта мысль сама теперь входит в средоточие жизни, из оглядки вырастает вглядывание («пусть не укроется от тебя»). Мы уже не оглядываемся вспять, а вглядываемся в ближайшее будущее, находясь как бы в междувременьи. Мы обретаем — или открываем — это вглядывание как определяющую черту нашей жизни. Так оглядывающаяся, вспоминающая печаль обращается серьезностью настоящего бытия.
Серьезность: возможность внутренней отстраненности от непосредственно переживаемой жизни со всеми впечатлениями, привычками, радостями, страданиями, которыми она ежеминутно захватывает и поглощает нас. Эта серьезность не отстраняется от жизни с ее переживаниями в какое–то безжизненное размышление о жизни. Обретаясь, напротив, в средоточии (в ядре, в сердце) жизни (счастья, горя, любви, смерти…), она и преобразует жизнь в бытиё. Открыть присутствие нашего видящего, слышащего, говорящего, сознающего, мыслящего присутствия в средоточии нашего существования и значит схватить духом суть нашего бытия: мы не просто существуем (=живем), мы присутствуем при существовании. И это присутствие делает существование бытием всерьез[734].
Проводя свои изыскания в преддверии того анализа Dasein, который носит имя «Бытие и время», не упустим отметить и еще один мотив стихотворения Э.Мерике, — мотив времени. Жизнь осмыслена здесь вне непрерывно текущего времени, она складывается в эпохальные события, завершенные в себе, имеющие определенный объем. Ты внезапно останавливаешься и оглянувшись замечаешь бывшее не как череду случавшегося с тобой, а как единое, цельное, обозримое событие, как целостное (все) бытиё, завершенное в себе как раз этой оглядкой. Боль окончательной разлуки знаменует окончательность сбывшейся теперь эпохи: детства. Вместе с этим узнаванием ты узнаешь, что таково устройство нашего бытия вообще, что всякая эпоха, — как предстоящая юность (и пробудившаяся вместе с этим узнаванием зрелость) — складывается как законченное в себе событие твоего бытия, в само средоточие которого заранее заложена разлука, — складывающая, вымеряющая события бытия смерть.
Стоит обратить особое внимание на точку, в которой «стоит» само стихотворение. Голос автора смешивается с голосом печали, зазвучвшим в душе героя в момент внезапной оглядки, заставившей его остановиться. Словно мудрый старец, опирающийся — вместе с печалью — на плечи юного героя, автор продолжает речь, окидывая тем же взглядом с того же рубежа все бытие. Этот рубеж, это место, с которого открывается устройство человеческого бытия, находится как бы вне эпохальных бытий, вне бытия. Отсюда они расходятся, но здесь же и сходятся, могут сойтись в некоем со–бытии.
Русское слово забыть подсказывает нам то, что другие языки умалчивают: бытие забывается, загораживается бытием, одно событие бытия занимает место другого, мы забываемся в бытии, каждый раз сбывающемся раз и навсегда. Нечто такое, как оглядка приводит нас в память, располагающуюся на рубежах и границах бытия. Но бытия–эпохи не просто (не обязательно) складываются памятью в единое бытие (например, биографию), а сталкиваются, сообщаются.

