89(657)

Живу я в вероятности —
Не в прозе — этот дом
Светлее — больше окон —
Дверей открытых в нем —
В него — как в гущу кедра —
Взглянуть извне нельзя —
И вместо скучной кровли —
Предвечны небеса —
В нем гости — нет прекрасней —
В нем есть заняться чем —
В размах широкий узких рук
Вдруг заключить Эдем —

Перевод А. Величанского

* * *

Мой дом зовут Возможность —
И Будней он светлей —
В нем много больше Окон,
А также и Дверей.
Палаты здесь — как Кедры —
Их не объемлет взгляд —
И Вечной Крышей надо мной
Небесный звездный плат.
Вход для Гостей свободный.
Быть может, мне пора
Худые руки простереть —
И приманить в них Рай.

Перевод А. Кудрявицкого

* * *

Мой дом зовется — Возможность —
Потому что Проза бедна.
У него Дверь величавей —
Воздушней — взлет Окна.
Комнаты в нем — кедры —
Неприступные для глаз —
Его величавая Крыша — кругом —
На фронтоны холмов оперлась.
Посетительницы — прекрасны.
Занятие? Угадай.
Распахну свои узкие руки —
Забираю в охапку рай.

Перевод В. Марковой

* * *

Возможное — мой Дом —
Прекрасней Были сей —
И множеством Окон —
И вырубом Дверей —
Тверд — как ливанский Кедр —
Моих Покоев рост —
И Кров — доска к доске —
Покрыл Небесный Тес —
И тысячи Гостей —
Из дали — принимай —
Стремятся в тесное кольцо —
К рукам — собравшим — Рай —

Перевод О. Седаковой