Песни спасения
Немного облегчают восприятие Канонаиздания с параллельным переводом на русский, а лучше еще и указателем на соответствующие библейские стихи. Но понять, какое отношение ко мне лично имеет Саул, ищущий ослиц, все равно непросто. Попробуем вместе. Цитаты будем приводить на русском языке.
«Пасхалочки» начинаются с первого же ирмоса.
Помощник и Покровитель явился мне ко спасению, Он Бог мой, и прославлю Его, Бога отца моего, и превознесу Его, ибо Он торжественно прославился.
Это прямая цитата, вернее, даже две из второй главы Книги Исход:«Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его»(15:2) и«пойте Господу, ибо высоко превознесся»(15:21). Таким образом евреи, бежавшие из Египта, ликовали, пройдя через Красное море и увидев, что вся военная мощь фараона утонула в морских водах.
Первый фрагмент — песня «хоровая», второй — строка (собственно, единственно дошедшая до нас либо являющаяся припевом предыдущего гимна) из песнопенияпророчицы Мариам, сестры Моисея. Переклички между Ветхим Заветом и Новым, кстати, редко бывают случайными, и внимательный слушатель может заметить много общее между этим величественным гимном и песней другой Мариам — Богородицы: «Величит душа Моя Господа». Тема ее ровно та же — восхваление Господа за Его милость к народу Своему: «Возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем… восприял Израиля отрока Своего». Но это перекличка, так сказать, историческая, пророчество (пророчица Мариам на то и пророчица, что не просто поет, а предрекает). А в чем же урок для нас?
Сюжет перехода Красного моря — а это событие вспоминается в начале канонов практически каждого дня — понимается в христианской традиции очевидным образом: материальная вода крещения и духовная вода покаяния омывает человека, оставляя в себе все ветхое. На берег выходит человек обновленный, спасенный, способный к богообщению. К чему, в общем-то, и призывает Великий покаянный канон.

