Экскурс XI. К истории послания константинопольского патриарха Паисия к московскому патриарху Никону 1654 г.
Послание патриарха Паисия (составленное 20 декабря 1654 г.) представляет собой ответ на послание Никона, отправленное в Константинополь после московского собора 1654 г. и посвященное разнице в греческом и русском богослужении (см.: Макарий, VII, с. 85, 98-101; Каптерев, I, с. 150-151, 159)[571]. В своем ответном послании Паисий отвечает на вопросы Никона и затем, в свою очередь, сам задает вопросы на ту же тему, спрашивая о том, о чем он знает со слуха; всего он задает пять таких вопросов, в числе которых фигурирует вопрос о повторении хиротонии, представляющий особый интерес для темы нашей работы.
Эти вопросы патриарха Паисия не вошли в официальный текст ответного послания от 20 декабря 1654 г., скрепленного подписью как самого патриарха, так и членов константинопольского Синода, т. е. представляющего собой, в сущности, соборное определение; славянский перевод этого послания (полученного в Москве 15 мая 1655 г.) по распоряжению Никона был напечатан — с некоторыми сокращениями — в Скрижали (Скрижаль, 1655, ч. I, с. 639-760) и затем в 5-м и 6-м изданиях Служебника (Служебник, 1658а, ч. II; Служебник, 16586, ч. II)[572]. Подлинный текст этого официального послания (с собственноручными подписями Паисия и членов Синода) представлен в рукописи Софийской библиотеки (РНБ, Соф. 1547) и опубликован, вместе с русским переводом, в изд: Паисий, 1881. Между тем в цитируемом нами издании содержится более полный текст того же послания, где представлены указанные пять вопросов (см. изд.: Деликанис, III, № 13, с. 36-71; этот дополнительный текст, отсутствующий в официальном тексте послания, читается здесь на с. 70-71).
Надо полагать, что патриарх Паисий задал эти вопросы Никону в частном порядке. Действительно, мы знаем, что, помимо официального «послания или соборного Деяния, подписанного всеми присутствующими на соборе, Паисий прислал к Никону еще свое частное письмо», где извещает о том, что отправляет ему соборное послание и задает некоторые вопросы (Макарий, 1858, с. 165; Макарий, VII, с. 101; ср.: Паисий, 1881, с. 7). Письмо это в целом виде неизвестно, но содержание его в отрывках приведено в предисловии к Служебнику 1655 г. Здесь читаем: «Написася всесвятейший вселенский патриарх Паисий в той же своей грамоте и сие, зело дивяся и глаголя тако: обаче, преблаженнейший брате, со прошением зде речеся слово, яко бывают в церковных чинех некая, яже зрятся не стояти добре, зане не имут подобие чином Великия Церкве, и удивляюся, како не вопросишася и сия. И первое, яко во святом символе святых отец Никейского собора имате некая приложения и некая словеса, якоже мы не имамы. По сем и иная некая несогласия в церковных вещех. Сего ради мы от многия любви и еже по Богу желания, еже имамы быти во всех соединении и подобии яко едино тело церковное, желаем да исправятся, да не пребудет некое слово у еретиков осудити нас, яко имамы разньство между нами; и прочая» (Служебник, 1655, с. 27-28 первой пагинации)[573]. По словам П. Николаевского, «из помещенных в этом письме замечаний патриарха Паисия о том, что в присланной с Москвы грамоте его не спрашивают о других разностях и порядках в русской церкви, «яже зрятся не столь добре», и из того обстоятельства, что патриарх Никон не считал нужным издавать письмо патриарха Паисия в полном его виде, можно заключить, что это письмо содержало драгоценные указания на некоторые важные особенности в тогдашней практике русской церкви» (см.: Николаевский, 1881, с. 799-800).
Патриарх Никон цитирует лишь один вопрос, который был задан ему в частном письме Паисия, а именно вопрос об отличии русского Символа веры от греческого; вопрос этот имел особое значение для Никона, поскольку он оправдывал сделанное им изменение Символа веры. Этот же вопрос фигурирует и в греческом тексте послания Паисия — именно в той редакции, где содержатся упомянутые пять вопросов; надо полагать, что и остальные четыре вопроса — в том числе и интересующий нас вопрос о повторении хиротонии при перемещении епископа — также были представлены в этом частном письме. Цитируемый нами греческий текст послания Паисия объединяет, таким образом, официальный текст грамоты, направленной в Москву (соборное деяние), и его частное письмо; по всей вероятности, этот текст отражает более раннюю редакцию данного послания.
Приведем тот отрывок послания патриарха Паисия, который не вошел в его официальный ответ (по изд.: Деликанис, III, № 13, с. 70-71):
Πλήν και ημείς· άττό την αύτην αγάπην και ζήλον ένθεον όπου έχομεν προς· την Μακαριότητα σας· παρακινημένοι, έπιθυμοΰντες· να ε’ίμεσθε κατά πάντα ενωμένοι εις· τό έν, παρακαλούμεν νά μάς· γράψετε άπόκρισιν εις· τά πέντε ταΰτα ζητήματα όπου χρειαζόμεθα νά μάθωμεν δι’ εσάς·, άπό εσάς· τούς· ίδιους·· διατί ή φήμη όπου έρχεται άπό ποικίλους· ανθρώπους· δέν είναι μιας· λογης.
Τό πρώτον μάς· λέγουσι πώς· εις· τό άγιον Σύμβολον τών αγίων Πατέρων έχετε κάποιαις· προσθέσεις· καί κάποια λόγια όπου ημείς· δέν τά έχομεν ζητοΰμεν ποια είναι έκεϊνα, καί διατί τά έπροσθέσατε.
Δεύτερον μας· λέγουσιν ότι ξαναβαπτίζετε κάποιους·· έρωτούμεν ποίους· ξαναβαπτίζετε, και διατί.
Τρίτον, διά τό άγιον Μύρον, οπού ποτέ δέν έκάμετε εσείς· εις· τά μέρη αυτά (ώς· λέγουσι) ούτε άπ’ έδώ άπό τήν Μητέρα σας· έστείλετε νά πάρετελοιπόν πώς· ένθρονίζετε τάς· έκκλησίας·, ή μυρώνετε τούς· βαπτιζομένους·, ή χρίετε τούς· έπιστραφέντας· άπό άρνήσεως;
Τέταρτον, λέγουσιν ότι κάθε φοράν όπου μεταθέσετε άρχιερέα άπό επαρχίαν εις· άλλην έπαρχίαν τον χειροτονάτε καί δεύτερον καί τρίτον έρωτώμεν, άν είναι άλήθεια τό πράγμα τούτο.
Πέμπτον, άν έχετε τήν συνήθειαν όπού κρατεί καί ή Μικρά Ρωσσία όπού εις· μίαν λειτουργίαν χειροτονούσι καί πολλούς· διακόνους· και πολλούς· ιερείς.
Ταΰτα ζητοΰμεν ούκ έφ’ ύβρει τών άδελφών, μή γένοιτο, άλλ’ έπί διορθώσει καί όμονοία.
Перевод:
«Но и мы, подвигнутые любовью и Божественным рвением, которое мы испытываем по отношению к Вашему Блаженству, и желая быть едиными во всем, просим Вас написать ответы на пять вопросов, и их хотим мы узнать от Вас, от Вас самих, ибо мы слышим разное от разных людей.
Во-первых, нам говорят, что в святом Символе веры святых отцов у вас существуют какие-то прибавления и слова, которых нет у нас; спрашиваем, каковы они и почему они вами прибавлены?
Во-вторых, нам говорят, что некоторых вы подвергаете повторному крещению; спрашиваем, кого вы крестите заново и почему?
Третий вопрос касается святого мира, которое сами вы в ваших краях, как говорят, не делаете и никого за ним не посылаете к Матери [Церкви]; как в таком случае вы освящаете церкви и как мажете миром крестящихся и как помазуете присоединяющихся к православию?
В-четвертых, говорят, что вы заново рукополагаете епископов всякий раз, когда переводите их с одной епархии на другую; дважды и трижды вопрошаем вас, верно ли, что такое может совершаться?
В-пятых: есть ли у вас в обычае, как в Малороссии, в продолжении одной литургии рукополагать многих диаконов и многих священников?
Все это спрашиваем мы не для того, чтобы обидеть братьев (да не случится такого), но для исправления и единомыслия».

