Благотворительность
Библейский греческий язык в писаниях Ветхого и Нового завета
Целиком
Aa
На страничку книги
Библейский греческий язык в писаниях Ветхого и Нового завета

2. «Общепринятый» греческий язык (Κοινί) или греческий послеклассический.

Аттический диалект, который распространился по берегам Средиземного моря и более или менее во внутренние страны на Западе и на Востоке, прозван грамматиками II-го в. «языком общепринятым» (ἡκοινὴ) и «языком эллинистическим» (ἤἐλληνική). Новейшие называют его также «диалектом александрийским» и «диалектом македонским», потому что он принадлежит периоду александрийскому или македонскому. Но при этом не нужно смешивать его ни с диалектом македонским, на котором говорили в Македонии до Александра в. и который нам мало известен, ни с диалектом александрийским или тем «общепринятым языком», видоизмененным местными особенностями, каким пользовались в Александрии. Ныне «язык общепринятый» гораздо чаще называется «послеклассическим греческим языком». Аттический диалект, сделавшийся «языком общепринятым», вовсе не есть литературный аттический язык Афинских ораторов и историков, но тот аттический диалект, каким говорил народ и в Афинах и вдали от европейских и азиатских берегов Эгейского моря. Он обязан своим распространением торговле, мореплаванию, войнам, экспедициям, эмиграциям, колонизациям, обстоятельствам политическим,–одним словом,–тысячам соотношений, установившихся между людьми по необходимым потребностям практической жизни. «Общепринятый язык»–в существе своем–есть язык разговорный, простой и обиходный, на котором писали, как говорят, а иногда и прямо народный. В течение двух периодов– александрийского и римского–он является также и живым языком, при чем подвергается внутренним и внешним влияниям, изменявшим его непрерывно.