Благотворительность
Библейский греческий язык в писаниях Ветхого и Нового завета
Целиком
Aa
На страничку книги
Библейский греческий язык в писаниях Ветхого и Нового завета

5. Евраистический элемент в Новом Завете.

Сказанное о евраистичфском элементе у LXX-ти применимо без исключения к этому элементу также и в Новом Завете. Природным языком Иисуса Христа и Его Апостолов был арамейский, а так как они жили «в провинции», то их арамейский язык был более груб, чем у образованных людей городов и особенно Иерусалима. Все новозаветные писатели–даже свв. Павел и Лука, родившиеся вне Палестины,–были под евраистическими влияниями и вносили в свои писания евраистический элемент. К арамаизмам нужно присоединить еще «раввинизмы», т. е. известные выражения, ходившие в школах и в устах раввинов или учителей закона. Евраизмы Нового Завета суть совершенные или полные, когда нет ничего греческого; несовершенные, неполные или частичные, когда в них есть и нечто греческое. Все новозаветные евраизмы можно отыскать в новозаветных лексиконах и грамматиках и в специальных трактатах о них. Однако вот некоторые примеры. I. Слова: а) слова еврейский склоняемые и несклоняемые:ἀβαδδών, γεέννα,ἀμῆν, σατᾶν и σατανᾶς.–б) Греческие слова с евраистическим смыслом: θάνατος «гибель, язва»; κακία «мучение, труд, забота»;ὁδιάβολος «обвинитель, клеветник» (в речи о сатане); ἠ θάλασσα «озеро»;ἡ ἄδης «преисподняя» (в смысле еврейского «шеола»); τὸ ὑποζυγιον «ослица»; εἶς «первый». – в) Евраистические метаформы в иудейском вкусе: σὰρξ καὶαἶμα­человек со стороны его слабой и немощной природы; πλατύνειν τὴν καρδίαν «расширять сердце ­­ распространять свою нежность»; σπλαγχνίζομαι «чувствую сострадание» и σπλάγχνα «расположение, сострадание (жалость), нежность»; τὰςὁδούς μουἐν Χριστῷ«мой способ действования»; στηρίζειν τὸν πρόσωπον αὐτοῦτοῦπορεύεσθαι «решиться идти»; πορευεσθαι иπεριπατεῖν «вести себя, жить, действовать». Но много таких фигуральных выражений общи всем языкам, ибо о ш непроизвольно рождаются в умах людей, напр. «успение смерти», «жаждать отмщения», «поглотить свое состояние». Самая ординарная проза не обходится без таких фигур,–и раз их находят в Новом Завете, тут должно предполагать а priori, что они–евраистические, как, напр., πίνειν τὸποτήριον­«нести свой жребий», «подчиняться своей участи».–г) Евраистические выражения внесены в греческую речь:ἐν γεννητοῖς γυναικῶν ­­ἐνἀνθρώποις; οἱυἱοὶτῆςἀπειθείας­οἰ ἀπειθοῦντες; καὶπροσθεὶς εἶπεν и προσέθετο πέμψαι.–д) Усилительные утверждения и наглядные представления идеи: πάντεςἀπὸμικροῦ ἔως μεγάλου (Деян. VIII, 10); καὶὡμολόγησε καὶοὐκ ἠρνήσατο (Ин. I, 20);ἀνοίξας τὸστόμα αὐτοῦεἶπεν (Деян. VIII, 33. X, 34); διὰστόματος Λαυείδ (Деян. I, 16.IV, 25);ἐποίησεν κράτοςἐν βραχίονι αὐτοῦ(Лк. 1, 51). –II. Синтаксис, а) Евраистические конструкции:ἀνέπεσον πρασιαὶπρασιαί(Мрк. VI, 40) «группами, рядами»; τρίτην ταύτην ἠυέρανἄγει. (Лк.XXI V, 21); ὅτι ἤδηἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι (Mф. XV, 32).–б) независимая конструкция слова, поставленного в главе фразы, или обособленного приложения, в качествеcasus pendeus (косвенного падежа): Мрк. XII, 38. Лк. XX, 27. Деян. X, 37. Филипп. III, 18. 19. Апок. I, 5. III, 21.– в) Родит. пад. связывается с предшествующим словом для его квалификации или описания:ἀνἀστασις ζωῆς,ἀνάστασις κρίσεως, δικαίωσις τῆς ζωῆς; σῶμα τῆςἀμαρτὶας; τὸν οἰκονομον τῆςἀδικίας­τὸνἄδικον οἰκονόμον: τὸν μαμωνᾶ τῆςἀδικιας, τέκνα φωτός, πληγὴθανἀτου «смертельная рана», г) Степени сравнения: καλὸν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν... ἠ δύο χείραςἔχοντα βληθῆναι (Μф. XVII, 8) и λυσιτελεῖαὐτῷ... ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ (Лк. XVII, 2), χαλεποὶλίαν ὠστε (Mф. VIII, 28), πιστόςἐστιν καὶδίκαιοςἰναἀφῇ (1 Ио. I, 9)­«Он достаточно верен своему слову и достаточно праведен, чтобы отпустить»...–д) Отрицательная клятва (клятвенное отрицание):ἀμῆν λέγωὑμῖν, εἰδοθήσεται τῇ γενεᾷ  ταύτῃ  σημεῖον у Марк. VIIΙ, 12 и ср. греческую конструкцию у Мф. XVI, 4: σημεῖον οὐδοθῆσεται αὐτῷ.–е) Евраистический смысл сообщается греческой конструкции; так, будущ. время с значением повеления в обыкновенной греческой речи сохраняло этот оттенок лишь в ослабленной степени, а в греческом евраистическом он снова усиливается (Мф. I, 21).–Если евраистический способ выражения находит в греческом соответствующее выражение, он благоприятствует употреблению именно итого последнего; таковы: употребление вопросительного оборота для усиления утверждения и отрицания, употребление перифрастического (описательного) спряжения, употребление настоящ. и прош. несоверш. времен за счет аориста повествовательного, употребление неопродел. наклон. с τοῦ. Вследствие сего влияние еврейского языка простирается и на собственно греческие конструкции, увеличивая их употребление. Наконец, говоря вообще, языки еврейский и арамейский, как простые и народные, способствовали тому, что новозаветные писатели стали употреблять обиходный греческий язык с простыми и даже народными конструкциями.–III. Арамаизмы в собственном смысле.–а) Слова:ἀββᾶ, ρακά, μαμωνᾶς,ἐφφαθά, Κηφᾱς; γεύεσθαι τοῦθανάτου «подвергнуться смерти»;ἔρχου καὶ ἴδε «иди посмотреть, смотри»–формула приглашения; δέω καὶλοῶ«запрещаю и позволяю»; τὰ ὀφελήματα «грехи»; τὰ ὸφελήματα или τὰςἀμαρτίαςἀφιέναι; σάρξ κοὶαῖμα, как отмечено выше;ο αἰῶν ουτος,ὸἐνεστῶς αἰων, ο νῦν αἰιυν «век нынешний до его скончания»;ὁαἰὼνἐκεῖνος,ὁαἰῶνὁ ἐρχόμενος «век будущий после окончания нынешнего»; μεθιστάνεινὄρη «переставлять горы»; θάνατος (Апок. VI, 8. XVIII, 8) «погибель»; εἰς «один» в смысле неопределенного члена и перифрастическое спряжение–это особенно заметные арамаизмы; τί ὑμῖν δοκεῖ; –это есть раввинистическая формула для вступления к обсуждению,– б) Конструкции. Здесь евраизмы менее многочисленны, чем по отношению к смыслу слов. Еврейский язык существенно отличается от греческого; по-гречески невозможно подражать большинству конструкций еврейского языка, но было легко–по аналогии–придать греческому слову еврейский смысл. Ведь и вообще всякий иностранец довольно легко схватывает здесь ходячие и простые конструкции известного языка, но совсем не так легко усвояет все слова лексикона со всеми их значениями или общий характер, «гений» (дух) своего нового языка (Иосиф Флав. Древн. иуд. XX, 11).–Когда известное евраистическое или послеклассическое выражение свойственно Новому Завету и потом встречается у христианских писателей, тут нужно а priori предполагать, что последние заимствовали их из Нового Завета, напр., στηρίζειν τὸπρόσωπον,ἐνωτίζεσθαι.–В каждой категории евраизмов есть закон или правило, и полезно отыскать их основание. Так, в библейском греческом языке глаголы со значением «веровать, думать, замечать, чувствовать, говорить и объявлять» принимают одинаковую конструкцию–сὄτι–или наклоняются к сему, а глаголы со значением «думать» часто содержат идею «говорить, сказывать», напр.,ἔδοξαν (Мф. III, 9. Мрк VI, 49). Основание обоих этих явлений в том, что думать и высказывать свои думы–это часто было для еврея одно и то же (см. и выше). Равно желат. наклон.– кроме пожеланий–есть форма абстракции, возможности, смягченного утверждения, а такие приемы мышления по природе противны еврею.