СЦЕНА 4


Лес.

ВходятРозалиндаиСелия.


Розалинда


Не разговаривай со мной: я хочу плакать.


Селия


Плачь, сделай милость, но изволь заметить, что слезы неприличны мужчине.


Розалинда


Разве у меня нет причины для слез?


Селия


Лучшая причина, какой можно желать; поэтому — плачь.


Розалинда


У него даже волосы непостоянного цвета.


Селия


Немного темнее, чем у Иуды. А уж его поцелуи — родные дети Иудиных поцелуев!


Розалинда


По правде сказать, волосы у него очень красивого цвета.


Селия


Превосходного цвета: нет лучше цвета, чем каштановый.


Розалинда


А поцелуи его невинны, как прикосновение святых даров.


Селия


Он купил пару выброшенных губ у Дианы; монахини зимнего братства не целуют невиннее, чем он: в его поцелуях — лед целомудрия.


Розалинда


Но почему же он поклялся прийти сегодня утром — и не идет?..


Селия


Право, в нем нет ни капли честности!


Розалинда


Ты так думаешь?


Селия


Да. Я не думаю, чтобы он был карманный вор или конокрад, но, что до честности в любви, — мне кажется, он пуст, как опрокинутый кубок или как выеденный червями орех.


Розалинда


Неверен в любви?


Селия


Да, если бы была любовь; но я думаю, что тут любви нет.


Розалинда


Ты слышала, как он клялся, что был влюблен.


Селия


«Был влюблен» — не значит, что и теперь влюблен. Кроме того, клятвы влюбленного не надежнее слова трактирщика: и тот и другой ручаются в верности фальшивых счетов. Он здесь в лесу состоит в свите герцога, отца твоего.


Розалинда


Я встретила герцога вчера! Он очень долго расспрашивал меня; между прочим, спросил, какого я рода. Я ответила, что родом не хуже его. Он засмеялся и отпустил меня. Но что мы говорим об отцах, когда существует такой человек, как Орландо?


Селия


О да! Это прекрасный человек! Он пишет прекрасные стихи, произносит прекрасные клятвы и прекрасно их разбивает прямо о сердце своей возлюбленной, как неопытный боец на турнире, который, пришпоривая коня с одной стороны, ломает копье, как настоящий гусь. Но все прекрасно, на чем ездит молодость и чем правит безумие! — Кто это идет сюда?


ВходитКорин.


Корин


Хозяюшка, хозяин! Вы справлялись

Не раз о том влюбленном пастухе,

Что как-то тут сидел со мной на травке

И восхвалял надменную пастушку —

Предмет своей любви.


Селия


Да; что же с ним?


Корин


Хотите видеть, как отлично сцену

Играет бледность искренней любви

С румянцем гордым гнева и презренья?

Идите-ка со мной: я нас сведу,

Коль вам угодно.


Розалинда


О, без промедленья!

Влюбленных вид — влюбленным подкрепленье.

Веди туда, и, слово вам даю,

В их пьесе роль сыграю я свою.


Уходят.