ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ «ДВЕНАДЦАТОЙ НОЧИ»

1


Действующие лица:

Герцог Иллирийский. — Иллирия — восточный берег Адриатического моря. Здесь это название дано воображаемой стране.

Некоторые персонажи носят смысловые имена; Белч значит — отрыжка. Эгьючик — имеющий бледные щеки (от английского «aique» — лихорадка и «cheek» — щеки); имя Мальволио образовано от итальянского «mala voglia» — злая воля, злонамеренность.


2


…печень, мозг и сердце…— Отражение доктрины Платона, считавшего эти три органа носителями трех видов душевной деятельности — страсти, мышления и воли.


3


Элизий, или Элизиум, Елисейские поля (миф.) — обитель доблестных душ.


4


…как на спине дельфина — Арион.— Согласно античному мифу, дельфин, очарованный пением Ариона, спас его во время кораблекрушения, вынеся на своей спине на берег из бушующих волн.


5


Шепни ему, что я не я, а евнух…— Кастраты ценились как певцы — исполнители дискантовых партий.


6


Вы евнух, я немой…— В турецких гаремах наряду с евнухами были и немые прислужники.


7


На народном испанском языке! (Исп., искаж.)


8


…подкрепись-ка скорее стаканчиком канарского.— Крепкое канарское вино (с Канарских островов) очень ценилось в Англии.


9


Почему? (франц.)


10


…так же боятся пыли, как портреты миссис Молл.— Миссис Молл — известная лондонская куртизанка времени Шекспира. Портрет ее завешивался под предлогом предохранения от пыли, но в действительности оттого, что оригинал пользовался дурной славой.


11


Гальярда, куранта, джига — названия популярных в те времена танцев.


12


Телец? Это который грудь и сердце?— Согласно астрологическим представлениям той эпохи, небесные светила оказывали влияние на отдельные части человеческого тела.


13


Квинапал — вымышленное имя.


14


Да ниспошлет тебе Меркурий умение складно врать…— Меркурий (миф.) — бог торговли; считался покровителем тех, кто обмеривал или обвешивал, и вообще всякого рода лгунов.


15


Клобук не делает человека монахом (лат.).


16


Мягкая мозговая оболочка (лат.).


17


…как столб у дверей шерифа.— У входа в помещение, где заседал шериф (судья округа), обычно устанавливались два столба со скамьей между ними, на которой сидели просители или арестованные, дожидавшиеся очереди.


18


Мессалин — вымышленный город или, может быть, остров.


19


Diluculo surgere saluberrimum est — рано вставать полезно (лат.).


20


…наша жизнь состоит из четырех стихий.— Древние философы утверждали, что мир состоит из четырех стихий (или «элементов»): земли, воды, воздуха и огня.


21


Видели вы вывеску «Нас здесь трое»?— На вывесках некоторых таверн того времени в виде шутки изображались две ослиных головы с надписью «А третий — тот, кто на них смотрит».


22


Пигрогромитус, вапианцы, Квеубусский меридиан — вымышленные имена и названия.


23


Мирмидонцы — древнегреческое племя. Вся эта фраза шута — нарочитая нелепица.


24


«Мы трое славных весельчаков», «Жил в Вавилоне человек…». — Вся речь сэра Тоби пересыпана отрывками из баллад того времени.


25


…с ними свою цепь и начисти ее как следует.— Дворецкие знатных домов носили на груди золотую цепь.


26


Пентезилея — царица мифического племени амазонок (женщин-воительниц).


27


…в том дворце, где властвует любовь— то есть в сердце.


28


Иезавель — упоминаемая в библии иудейская царица, отличавшаяся гордостью и порочностью. Сэр Эндрю употребляет ее имя как ругательство, обращенное к Мальволио.


29


Тартар — в античной мифологии преисподняя, ад.


30


…слова сделались настоящими продажными шкурами с тех пор, как их опозорили оковами.— Намек на указ 1600 года, вводивший в театр цензурные ограничения.


31


…если эту штуку спарить с другой…— Шут говорит о монете, которую ему дала Виола.


32


Пандар — см. пьесу «Троил и Крессида».


33


Крессида-то была попрошайкой.— В английских балладах XVI века рассказывалось, что в наказание за ее неверность боги осудили Крессиду в старости на нищету.


34


Храни вас бог, сударь (франц.).


35


И вас также; ваш слуга (франц.).


36


Вы больше усладили бы мой слух, чем музыкою сфер.— По представлению древних, мир состоял из нескольких вложенных одна в другую движущихся хрустальных сфер с укрепленными в них звездами, которые вращались внутри охватывающей мир сферы неподвижных звезд. При вращении сферы эти издавали будто бы музыкальные звуки, сливавшиеся вместе в гармонию, доступную лишь слуху «избранных».


37


…еще до того, как Ной стал моряком.— То есть до «всемирного потопа» (о котором рассказывается в библии), когда Ной построил свой ковчег.


38


…по мне, уж лучше быть браунистом…— Браунисты — последователи Роберта Брауна, основавшего около 1580 года пуританскую секту.


39


…шириной в уэрскую кровать в Англии.— Один трактирщик в городе Уэре в целях привлечения любопытных поставил в своей гостинице гигантскую кровать, в которой одновременно могли поместиться двадцать четыре человека.


40


В спальню (лат.).


41


…больше борозд, чем на новой карте с добавлением Индий.— Географическая карта с впервые нанесенными на нее обеими Индиями (азиатской Индией и американской Вест-Индией) незадолго перед тем была напечатана в Англии.


42


Римский почерк. — Так называлась (всюду принятая сейчас) закругленная форма букв, в противоположность остроконечному готическому письму.


43


…посвященный в рыцарство… шпагой за кошельковые заслуги— то есть не на поле битвы (за подлинные заслуги), а во дворцовой зале, за деньги.


44


Добрый день (исп., искаж.).


45


…древний пражский старец-отшельник— по-видимому, персонаж из какой-то несохранившейся легенды или анекдота.


46


…блуждаешь, как египтянин во тьме.— Намек на библейское сказание о том, что по велению божьему, в наказание за грехи египтян в их земле три дня не светило солнце («египетская тьма»).


47


Каково воззрение Пифагора на дичь?— Намек на учение Пифагора о переселении душ из человеческих тел в тела животных и наоборот.


48


…старый Грех.— Олицетворение Греха или Порока — традиционная фигура средневекового театра. Одетый в длинный балахон, в шапке с ослиными ушами, вооруженный деревянным кинжалом, Грех всячески издевался над Дьяволом, обрубая ему когти, но под конец Дьявол все же утаскивал его в ад.


49


Колокол святого Бенедикта — то есть колокол в церкви св. Бенедикта, одном из лондонских храмов во времена Шекспира. Вся эта тирада шута является пародией на средневековые рассуждения о мистическом значении разных чисел.


50


…египетский пират, что перед смертью хотел убить любимую?— В романе Гелиодора «Эфиопика» (III-IV вв. н. э.), изданном в английском переводе в 1569 году, содержится рассказ о том, как разбойник Фиамид, видя свою неминуемую гибель и не желая, чтобы его прекрасная пленница Хариклия пережила его, решил ее убить.


А. Смирнов