Арденнский лес. ВходятРозалиндав мужском платье,Целия, одетая пастушкой, иОселок.
Розалинда
О Юпитер! Как утомился дух.
Оселок
Я бы о своем духе не заботился, не устань мои ноги.
Розалинда
А я бы готова опозорить мое мужское платье и расплакаться как женщина, но должна поддерживать более слабый сосуд, потому что камзол и штаны обязаны подавать пример бодрости юбке. Итак, мужайся, добрая Алиена!
Целия
Пожалуйста, прости мою слабость; я не могу идти дальше.
Оселок
Что до меня, то я готов скорее снести ваше изнеможение, чем понести вас самих. Впрочем, если бы и пришлось понести вас, тяжесть была бы невелика: ведь, я полагаю, у вас в кошельке ни гроша.
Розалинда
Итак, вот Арденнский лес.
Оселок
Да, вот я и в Арденнском лесу – и все-таки такой же дурак как прежде, если не больше. Дома мне было лучше; но путешественники должны быть всем довольны.
Розалинда
Да, будь всем доволен, добрый Оселок. Смотри, кто идет сюда: молодой человек и старик, занятые серьезным разговором.
ВходятКориниСильвий.
Корин
Да, это путь к тому, чтоб вечно ты
В ее душе встречал презренье.
Сильвий
Если б
Ты знал, Корин, как я люблю ее!
Корин
Понять могу отчасти, потому что
И сам любил когда-то.
Сильвий
Нет, Корин,
Ты, как старик, понять меня не можешь,
Хотя б и был ты в юности страстнейшим
Любовником, какой когда-нибудь
В полночный час вздыхал в своей постели.
Но если бы и правда, что твоя
Любовь была с моей любовью схожа —
Хоть убежден я твердо, что никто
Так не любил, как я, – то сколько сделал
В жару ее ты глупостей смешных?
Корин
Да тысячу, которые забыты
Теперь уж мной.
Сильвий
О, значит, никогда
Ты не любил так сильно. Если помнить
Не можешь ты малейших сумасбродств,
В которые любовь тебя ввергала, —
Ты не любил.
И если ты ни разу не сидел,
Как я теперь, слух чуждый утомляя
Хваленьями возлюбленной своей, —
Ты не любил.
И если ты не оставлял внезапно
Товарищей, как оставляю я
Тебя теперь, влекомый силой страсти, —
Ты не любил.
О Феба, Феба, Феба!
Уходит.
Розалинда
Увы! Пастух несчастный! Между тем
Как я твои рассматривала раны,
По горестной случайности свои
Увидела я тоже пред собою.
Оселок
А я свои. Я помню, что когда я был влюблен, то разбил свою шпагу о камень, объявив ей, что сделал это для того, чтоб отучить ее ходить по ночам к Жанете. И я помню, как я целовал ее скалку и вымя коровы, которое выдоили ее хорошенькие растрескавшиеся руки. И я помню, как я однажды ласкал и миловал гороховый стручок вместо нее и, вынув оттуда две горошины, отдал их ей и сказал с горючими слезами: «Носите их ради меня». Наш брат, истинный влюбленный, подвержен страшным прихотям; но как все в натуре смертно, так всякая влюбленная натура заражена смертельным безумием.
Розалинда
Ты говоришь умно, сам не замечая этого.
Оселок
Да я и не обращу внимания на мой ум до тех пор, пока не зацеплюсь за него и не переломаю себе ноги.
Розалинда
О Зевс! Огонь, которым полон этот пастушок,
Так схож с моим: он так же постоянен и глубок.
Оселок
Да и с моим; но только мой как будто
Стал потухать.
Целия
Прошу из вас двоих
Кого-нибудь, пойдите и спросите,
Не может ли вот этот человек
Нам дать поесть за деньги; я не в силах
Уж на ногах держаться.
Оселок
Розалинда
Молчи, дурак! Тебе родня он, что ли?
Корин
Оселок
Корин
Не будь они такими, было б жалко
На них смотреть.
Розалинда(Оселку)
(Корину.)
Корин
И вы здоровы будьте,
Мой господин хорошенький, и ваши
Товарищи.
Розалинда
Прошу тебя, пастух,
Коль золотом иль лаской подкрепленье
Купить себе в пустыне этой можно,
Сведи ты нас куда-нибудь, где мы
Могли б найти себе приют и пищу.
Вот девушка, измученная страшно
Дорогою и жаждущая здесь
Поотдохнуть.
Корин
Мой господин прекрасный,
Мне жаль ее, и больше для нее,
Чем для себя, хотел бы я богаче
Быть, чтоб ей хоть чем-нибудь помочь.
Но я пастух другого человека
И не стригу овец, что я пасу.
Мой господин суров и груб; он мало
Заботится о том, чтоб в небо путь
Открыть себе гостеприимством теплым.
Да сверх того, его стада, и дом,
И пастбища теперь пошли в продажу,
А так как он в отсутствии – у нас
Нет ничего такого, чем я мог бы
Вас накормить. Но все-таки прошу
Пожаловать и посмотреть; душою
Я рад гостям.
Розалинда
А кто же покупатель
Его лугов и стад?
Корин
Тот молодой
Пастух, что здесь недавно был со мною;
Да он теперь едва-едва глядит
На всякую покупку.
Розалинда
Если только
Ты не сочтешь бесчестным, то купи,
Пожалуйста, стада, луга и мызу,
А мы за все заплатим.
Целия
Сверх того,
Дадим тебе мы жалованья больше.
Понравилось мне это место; здесь
Я с радостью готова поселиться.
Корин
Сомненья нет, что можно это все
Купить. Пойдем со мною; если только
Жизнь здешняя, и почва, и доход
Придутся вам по вкусу, я охотно
Со всею верностью начну служить у вас
И вашим золотом все закреплю сейчас.
Уходят.