Том 14. Письма 1848-1852

***

«ИВАН ФЕДОРОВИЧ ШПОНЬКА И ЕГО ТЕТУШКА».

Печатается по черновому автографуИМ, фонд 440, № 1263. Автограф — на семи листах, из которых шесть заполнены текстом повести, а на седьмом листе помещено вступление.

Рукопись является первоначальной редакцией повести.

На втором листе — надпись, раскрывающая историю данной рукописи, а может быть, и остальных ныне публикуемых рукописей того же архивного фонда: «На память о Михаиле Семеновиче И. Е. Забелину от Кетчера». Это дает возможность предположить, что рукописи принадлежали Михаилу Семеновичу Щепкину, знаменитому артисту, а после его смерти (1863 г.) при посредстве Н. Х. Кетчера, переводчика Шекспира, перешли к историку И. Е. Забелину.

Черновая редакция в общем близка к печатной, но содержит почти в каждой фразе отличия и варианты, свидетельствующие о большой стилистической работе Гоголя. Рукопись заканчивается фразой, отброшенной в печатной редакции.

Некоторые разночтения рукописи с печатным текстом заставляют предполагать цензурное вмешательство:

1. В печати: «он не имел никогда желания вступить на штатскую службу, видя на опыте, что не всегда удается хоронить концы» (стр. 285-286). В рукописи: «он не имел никогда желания вступить в штатскую службу, видя на опыте, чтолихоимцамне всегда удается хоронить концы».

2. В печати: «то читал гадательную книгу» (стр. 286); «заглядывал иногда в гадательную книгу» (стр. 288). В рукописи соответственные места читаются: «то читалбиблиюи гадательную книгу»; «заглядывал иногда вбиблиюи гадательную книгу».

3. В печати: «Такчиновникс большим наслаждением читает адрес-календарь» (см. т. I, стр. 289). В рукописи: «Такдиректор департаментас большим наслаждением читает адрес-календарь».

Следует также обратить внимание на следующее разночтение. В рукописи: «... продолжал онгромкимголосом, обращаясь к вошедшему своемулакею, мальчику в козацкой свитке» (о Григории Григорьевиче). В печатном тексте: «... проговорил онкроткимголосом, обращаясь к своемужокею, мальчику в козацкой свитке» (стр. 290) Так как в рукописи соответствующие слова написаны неразборчиво, то можно думать, что в печатном тексте они заменены другими в результате описок при копировании.