Благотворительность
История Христианской Церкви I. Апостольское христианство (1–100 г. по Р.Х.)
Целиком
Aa
На страничку книги
История Христианской Церкви I. Апостольское христианство (1–100 г. по Р.Х.)

Стиль

Лексика Евангелия от Марка скудна и изобилует повторениями, а его стиль можно описать как неклассический, неизящный, провинциальный, непритязательный, но при этом самобытный, оригинальный, красочный, изобилующий интересными штрихами.[962]Он был чужд искусства риторики и неопытен в литературном творчестве, но умел внимательно слушать и смотреть, а также точно фиксировать подлинные события. Он находится под сильным влиянием еврейских традиций и часто пользуется еврейским «и», но редко — рассудительным «ибо». Он вставляет некоторое количество латинских слов, хотя большая их часть встречается также у Матфея, у Луки и в Талмуде.[963]Он употребляет наречие «тотчас», или «немедленно», чаще, чем все остальные евангелисты, вместе взятые.[964]Это любимое слово Марка, оно отлично отражает его поспешность и стремительные переходы от одного события к другому, от победы к победе. Он вставляет в текст подлинные арамейские имена и фразы: «Авва», «Воанергес», «талифа куми», «корван», «еффафа» и «Элои! Элои!», сопровождая их переводом на греческий.[965]Он питает слабость к историческому настоящему времени,[966]прямой, а не косвенной речи,[967]ярким причастиям[968]и уменьшительно–ласкательным формам.[969]Он отмечает время и место важных событий.[970]Он использует ряд необычных выражений, которые не встречаются больше нигде в Новом Завете.[971]