Прижизненные переводы на иностранные языки
БРАК ПО РАСЧЕТУ
Болгарский язык
Брак по сметка. (Роман в две части). Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904
Брак по сметка. (Роман в две части). – Женски глас, V, бр. 16–17, 28 юни 1904
Румынский язык
Căsătorie… furtunoasă. Trad, de L. Z. Ianculescu. – Munca literară şi ştiinţifică, Piatra Neamţ, I, 1904
Сербскохорватский язык
Brak po računu ili Za čovjeka strašno! Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Sušak – Żagreb, V, 1890, br. 137
Женидба из рачуна. – Видело, XII, 1891, № 90 (Ошибочно: Ал. Чехов)
Ženidba iz računa. – Carigradski glasnik, Carigrad, 7/1901, br. 45
Чешский язык
Sňatek z lásky. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
БРОЖЕНИЕ УМОВ
Словацкий язык
Kysnutie umov. Př. J. Maro. – Národni Noviny, 1903, č. 28
Шведский язык
Jäsning i sinnena. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
В БАНЕ
Болгарский язык
В банята. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Сербскохорватский язык
У купатилу. – Застава, XXXIX, 1904, № 152
Шведский язык
I bastun. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
В НОМЕРАХ
Болгарский язык
В хотела. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
In den Chambregarnies. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский язык
У гарни – собама. – Београдске Новине, VII, 1901, № 210
У стану. – Нова Задруга, II, 1902, № 11, 13
Чешский язык
V hotelu Garni. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
Шведский язык
Möblerade rum. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
ВИНТ
Болгарский язык
Винт. Разказ. – Народне права, X, бр. 42, 16 април 1900
Польский язык
Wint. – Przedświt, 1901, nr. 138
Wint. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1902, nr. 270
Wint. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Сербскохорватский язык
Винт. С рус. Максимовић. – Застава, XXXIV, 1899, № 56
Vint. Prev. V. Miroslavljević. – Zora, Mostar, 5/1900, br. 11
Vint. – Novi list, Sušak-Rijeka, 5/1902, br. 199
Чешский язык
Vint. Přel. E. Bílá. – Hlas národa, 1896, č., 156
Vint. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
ЖИВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Венгерский язык
A memória. A Hét. 1897. november 21. VIII. évf. 47/412. sz.
Élő kronológia. – Országos Hirlap. 1898. majus 29. 148 sz.
Élő kronológia. – Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel, 1903.
Élő kronológia. – Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
Датский язык
Praktisk tidsregning. – Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899
Немецкий язык
Lebende Chronologie. – Agramer Zeitung, Zagreb, 72/1897, br. 59
Rechenexempel. – Die Gegenwart, 1897, nr. 46
Mnemotechnik. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Mnemotechnik. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Mnemotechnik. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Żywa chronologia. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1902, nr. 262
Żywa chronologia. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Сербскохорватский язык
Živa kronologija. – Zvekan, Zagreb, 10/1899, br. 21
Жива кронологија. – Србобран, XVII, 1900, № 33
Živa kronologija. – Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 35/1902, br. 270
Породични календар. – Штампа, I, 1902, № 2
Жива хронологија. – Мали Журнал, X, 1903, № 35
Жива хронологија. – Политика, I, 1904, № 253
Мнемотехника, – Србобран, 1904, № 85
ИЗ ОГНЯ ДА В ПОЛЫМЯ
Немецкий язык
Aus dem Regen in die Traufe. – Tschechow A. Hatschi!! u. andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Польский язык
Z deszczu pod rynnę. – Dziennik poznański, 1901, nr. 218, 219
Z deszczu pod rynnę. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Z deszczu pod rynnę. Tłum. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania, Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Са зла на горе. – Српске Новости, II, 1903, № 173-177
Словацкий язык
Z blata do kaluže. – Čechov A. P. Z blata do kaluže. Prel. J. Maro. Turč. sv. Martin, 1903
Чешский язык
Z deště pod okap. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
КАПИТАНСКИЙ МУНДИР
Болгарский язык
Капитански мундир. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Die Uniform des Hauptmannes. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XV, 1900, br. 156, 157
Des Hauptmans Uniform. Übers.: S. Goldenring. – Agramer Zeitung, Zagreb, 78/1903, br. 208
Feine Kundschaft. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: Theo Kroczek, Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Kapitański mundur. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1903
Kapitański mundur. Tłum. J. Bissinger. – Czechow. A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Mundur pana kapitana. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Unifonna gospodina satnika. – Pravi prijateli naroda, Zagreb, 7/1897, br. 12
Satnikova uniforma. – Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 14
Stotnikova uniforma. – Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 33/1900, br. 192-194
Капетанова униформа. – Србобран, XVII, 1900, № 143
Капетанова униформа. Прев. М. Машић. – Босанска вила, т. 16, 1901, № 15 и 16
Словацкий язык
Pána stotníkova rovnošata. – Slovenské noviny (Horňánskeho), XII, 1897, č. 65
Чешский язык
Setnická uniforma. – Čechov A. P. Opovídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
МАСКА
Болгарский язык
Маска. (Разказ). Прев. от рус. Z. – Сполука, I, бр. 9-10, 31 юли 1902
Маска. Прев. С. К. – Работническо дело, II, бр. 4, април 1904
Чешский язык
Maska. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
МЕЛЮЗГА
Немецкий язык
Das kleine Fischchen. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 16/1901, br. 114
Ostergedanken. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Ostergedanken. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: Theo Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Drobna rybka. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 13
Marna drobnostka. Tłum. J. Bissinger. – Dziennik Poznański, 1902, nr. 67
НА КЛАДБИЩЕ
Болгарский язык
На гробищата. Прев. Д. Ф. Тодоров. – Искра, I, кн. 2, август 1903
На гробищата. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. 1. София, 1904
Финский язык
Kirkkotarhassa. – Helsingin Kaiku, 1904, s. 198
Шведский язык
På kyrkogärden. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
НАДЛЕЖАЩИЕ МЕРЫ
Болгарский язык
Надлежащи мерки. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Польский язык
Odpowiednie środki. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 104
Сербскохорватский язык
Nuždne mjere. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 6
Zdravstvena komisija. – Naprej! Idrija, 2/1904, br. 22
Чешский язык
Zdravotní komise. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
Prohlídka. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
Шведский язык
Behöriga åtgärder. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
НЕ В ДУХЕ
Болгарский язык
Зле разположен. Разказ. Прев. В. С. – Българска сбирка, VIII, кн. 2, 1 февруари 1901
Лошо разположение. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Сербскохорватский язык
Нерасположење. – Законитост, II, 1901, №№ 122, 126, 131
Gospodin je zlovoljan. – Srbobran, Zagreb, 18/1901, br. 5
Zlovoljan je. – Sarajevski list, Sarajevo, 26/1903, br. 56
Чешский язык
V zlem humoru. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
НОЧЬ ПЕРЕД СУДОМ
Болгарский язык
Една нощ преди съеденето. (Разказ на един подсъдим). Прев. Д. Георгиев. – Чехов А. Разкази. София, 1904
Венгерский язык
Nyugtalan éjszaka. – Csehov. A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel R., 1903
Польский язык
Noc w wigilie sadu (nie ostatecznego). Opowieść podsądnego. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Przed sprawą. – Ognisko, 1904, nr. 8
Сербскохорватский язык
Noć prije suda. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, br. 45
Noć pred sodbo. – Domovina, Celje, XIV, 1904, br. 101
Чешский язык
Noc před soudem. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Noc před soudem. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, 1904
ПОСЛЕДНЯЯ МОГИКАНША
Немецкий язык
Die letzte Mohikanerin. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Сербскохорватский язык
Zadnja Mohikanka. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, 1889, br. 269
Poslednja Mohikanka. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 3
Чешский язык
Poslední Mohykánka. Přel. E. Bílá. – Hlas národa, 1896, č. 53 (23.II)
Poslední Mohykánka. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
РАЗГОВОР ЧЕЛОВЕКА С СОБАКОЙ
Сербскохорватский язык
Razgovor čovjeka s psom. – Obzor, Zagreb, 1888, br. 218
Razgovor čovjeka s psom. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. I
СТРАШНАЯ НОЧЬ
Английский язык
Fugitive coffins: a weird Russian tale by Anton Petrovitch (sic!) Tschechoff. Transl. by G. Eldredge. – Short Stories: a Magazine of Fact & Fancy, N. Y., 1902, July
Немецкий язык
Eine schreckliche Nacht. Übers. v. M. Rosenberg. – Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 116
Польский язык
Straszna noc. Tłum. G. W. – Kurier Poznański, 1902, nr. 89
Straszna noc. Tłum. G. W. – Czytelnia (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1902, nr. 17
Straszna noc. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa 1904
Straszna noc. Tłum. M. K. – Życie i sztuka (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1904, nr. 29
Сербскохорватский язык
Мртвачки сандук. – Застава, XXXVI, 1901, № 256
Strašna noć. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 34/1901, br. 122
Мртвачки сандук. – Србобран, XVIII, 1901, № 102, 103
Мртвачки сандук. – Српски Вјесник, V, 1901, № 49
Strašna noć. – Zvonimir, kalendar, Zagreb, 20/1903.
Страшна ноћ у очи Нове Године. – Застава, XXXIX, 1904, № 285
Словацкий язык
Strašná noc. Prel. B. Škultétyová. – Slovenské pohl’ady, XXIII, 1903, s. 167-171
Strašná noc. Prel. H. D. – Pokrok, 1903, č. 2-4
Чешский язык
Strašna noc. Přel. N. Mrštík. – Hlas národa, 1888, č. 14, 14.1
Strašna noc. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
У ПРЕДВОДИТЕЛЬШИ
Венгерский язык
Az özvegynél. Fővárosi Lapok. 1891. junius 15, junius 16. 163, 164. sz.
Requiem. A Hét. 1892. junius 12. III. évf. 24/128. sz.
Az elnöknénél. Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Lévai Mór, Ungvár, 1903
Немецкий язык
Bei der Witwe des Adelsmarschalls. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890
Das Trauermahl. – Die Gegenwart. 1894, nr. 15
Bei der Frau Gouverneur. – Slavonische Presse, Osijek, 11/1895, br. 297
Bei der Marschallswitwe. – Agramer Zeitung, Zagreb, 77/1902, br. 44
Bei der Marschallswitwe. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Сербскохорватский язык
Код предводитељке. – Српска Ријеч, V, 1900, № 207
Французский язык
Chez la maréchale de la noblesse. – Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901
Чешский язык
U načelníkové. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
УСТРИЦЫ
Болгарский язык
Стриди. Разказ. Прев. М. Р-ва. – Ново време, VIII, кн. 7, юли 1904
Венгерский язык
Az osztriga. Fordit. Szabó E. – A Hét, 1896. december 6. VII. évf. 49/362. sz.
Osztriga. – Jövendő, 1904, 30 sz.
Немецкий язык
Austern. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers. W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Austern. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Die Austern. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901
Austern. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus – Verlag, 1903
Austern. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Ostrygi. – Słowo Polskie, 1901, nr. 514
Румынский язык
Stridii. – Revista modernă, Buc., I, 1901, nr. 22, iulie 15
Сербскохорватский язык
Остриге. – Застава, XXXIII, 1898, № 31
Oštriga. – Hrvatska domovina, Sušak – Zagreb, 1898, br. 124
Остриге. – Београдске Новине, VII, 1901, № 275
Словацкий язык
Ustrice. – Slovenské noviny (Horňánskeho), XIV, 1899, č. 66
Финский язык
Ostereita. – Suom. E. – N. – Uuden Suomett, Juttu – tupa; 1891
Чешский язык
Ústřice. – Čechov A. P. Povidky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
Шведский язык
Ostronen. – Čechov A. P. Musjikerna med flera berättelser. Sthlm., 1897
ХАМЕЛЕОН
Болгарский язык
Хамелион. Прев. Д. Пенчев. – Илюстрация Светлина, XI, 1903, кн. 11-12
Венгерский язык
A Chamäleon. – A Hét. 1898. Március 27. IX. évf. 13/430. sz.
Немецкий язык
Ein Chamäleon. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Das Chamäleon. Übers. C. Treller. – Agramer Zeitung, Zagreb, 79/1904, br. 76
Польский язык
Kameleon. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 5
Kameleon. – Gazeta Toruńska, 1902, nr. 253
Kameleon. – Nowy Głos Polski, 1902, nr. 168
Сербскохорватский язык
Kameleon. Prev. A. Harambašić. – Obzor, Zagreb, 1888, br. 227
Камелеон. – Дневни Лист, XVI, 1898, № 175
Kameleon. – Gorica, Gorica, II, 1900, br. 24
Камелеон. – Београдске Новине, VII, 1901, № 259
Kameleon. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXIII, 1901, br. 24
Финский язык
Kameleontti. – Suom. – E. – N., Uuden Suomett, Juttu – tupa, 1891
Чешский язык
Chameleon. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
ХИРУРГИЯ
Болгарский язык
Хирургия. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Польский язык
Chirurgia. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1902, nr. 295
Сербскохорватский язык
Zobozdravnik. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 1899, br. 187
Хирургија. – Србобран, XVI, 1899, № 113
Хирургија. – Цариградски Гласник, 1900, бр. 52
ЭКЗАМЕН НА ЧИН
Болгарский язык
Изпит за чин. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Сербскохорватский язык
Izpit za povišanje. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, XXXV, 1902, br. 181-183

