***

Те же, Селим и другие мавры.


Селим

Что ты прикажешь?

Король

Уравняй без замедленья
Этого раба с другими,
Надо наложить оковы
На ноги ему, на шею;
Дать в саду ему работу,
На дворе и на конюшне;
Упростить уход и пищу;
Вместо шелковых халатов
Дать холщовую одежу;
Содержать на черном хлебе
И морской воде, как прочих;
На ночь отводить в темницу;
Применить к его приспешным
Это же распоряженье
Уведи их всех отсюда!

Энрике

Вот беда!

Мулей

Вот испытанье!

Хуан

Вот удар!

Король

Посмотрим, варвар,
Чья возьмет: твоя ли стойкость,
Бешенство ль мое и ярость?

Фернандо

Стойкость ты мою оценишь.

Дона Фернандо и дона Хуана уводят.


Король

А тебя с твоею свитой
Отпускаю я, Энрике,
Верный слову, в путь обратный
От пределов африканских.
Скажешь людям в Лиссабоне:
Принц, магистр святого братства,
Ходит в Феце за конями
На конюшне королевской.
Пусть они сюда приедут,
Чтоб освободить Фернандо.

Энрике

Верно, так оно и будет.
Если слова утешенья
Не нашел я принцу в горе
И, расставшись, уезжаю,
То лишь потому, что верю
В близость нового свиданья.
Я вернусь с большою силой,
Чтобы выручить Фернандо.

(Уходит.)


Король

Попытайся, если сможешь.

Мулей(в сторону)

Время доказать на деле
Преданность мою Фернандо.
Я ему обязан жизнью
И сочтусь с ним за услугу.