1. Του δέ Παπία συγγράμματα πέντε τον αριθμόν φέρεται, ά και έπιγέγραπται λογίων κυριακών έξηγήσεως. τούτων και Ειρηναίος ως μόνων αύτω γραφέντων μνημονεύει, ώδε πως λέγων ταύτα δέ και Παπίας ό Ιωάννου μέν ακουστής Πολυκάρπου δέ εταίρος γεγονώς, αρχαίος άνήρ, εγγράφως έπιμαρτυρεί έν τή τετάρτη των εαυτού βιβλίων, έστιν γάρ αύτω πέντε βιβλία συντεταγμένα. |
1. Папию пять сочинений по числу приписывают, под заглавием «Истолкование изречений Господних». О них и Ириней[2] как о единственных его произведениях упоминает, говоря так: «Папий, Иоанна послушник, Поликарпа[3] товарищ, муж древний, письменно засвидетельствовал это в четвертой своей книге, ибо им пять книг составлено». |
2. Και ό μέν Ειρηναίος ταύτα* αύτός γε μην ό Παπίας κατά τό προοίμιον των αύτού λόγων άκροατην μέν και αύτόπτην ούδαμώς εαυτόν γεγέσθαι των ιερών αποστόλων εμφαίνει, παρειληφέναι δέ τά της πίστεως παρά τών έκείνοις γνωρίμων διδάσκει δι' ών φησιν λέξεων |
2. Так по Иринею. Сам Папий в предисловии к своим «Изречениям…» самого себя действительным слушателем и самовидцем никого из святых апостолов не обнаруживает, а говорит, что наставлен был в веру чрез известных им (людей). Как он говорит дословно: |
3. Ούκ όκνήσω δέ σοι και δσα ποτέ παρά τών πρεσβυτέρων καλώς εμαθον και καλώς έμνημόνευσα συγκατατάξαι ταίς ερμηνείας, διαβεβαιούμενος υπέρ αύτών άλήθειαν. ού γάρ τοίς τά πολλά λέγουσιν εχαιρον ώσπερ οί πολλοί, άλλά τοίς τάληθη διδάσκουσιν, ούδέ τοίς τάς άλλοτρίας έντολάς μνηνεύουσιν, άλλά τοίς τάς παρά τού κυρίου τή πίστει δεδομένας και άπ' αύτης παραγιγνομένας της άληθείας* |
3. «Я же не замедлю тебе восполнить мои толкования тем, чему я хорошо научился у пресвитеров и что хорошо запомнил, в подтверждение истины. Ибо я с удовольствием слушал не многих многоречивых, но истину преподававших, и не повторяемых чужие заповеди, но чрез Господа в вере данные и исходящие от Истины. |
4. εΐ δέ που και παρηκολουθηκώς τις τοίς πρεσβυτέροις ελθοι, τούς τών πρεσβυτέρων άνέκρινον λόγους, τί Ανδρέας ή τί Πέτρος εϊπεν ή τί Φίλιππος ή τί Θωμάς ή Ιάκωβος ή τί Ιωάννης ή Ματθαίος ή τις έτερος τών τού κυρίου μαθητών ά τε 'Αριστίων και ό πρεσβύτερος Ιωάννης, τού κυρίου μαθηταί, λέγουσιν. ού γάρ τά έκ τών βιβλίων τοσούτόν με ώφελείν ύπελάμβανον δσον τά παρά ζώσης φωνης και μενούσης. |
4. Когда же приходил с пресвитерами общавшийся, о пресвитерских беседах я расспрашивал, что Андрей или что Петр говорил, или что Филипп, или что Фома, или Иаков, или что Иоанн, или Матфей, или кто другой из Господних учеников, а также что говорят Аристион и пресвитер Иоанн, Господни ученики. Ибо не из книг столько мне пользы, сколько чрез живой голос и непреходящее». |
5. Ένθα και έπιστησαι άξιον δις καταριθμιούντι αύτω τό Ιωάννου δνομα, ών τόν μέν πρότερον Πέτρω και Ίακώβω και Ματθαίω και τοίς λοιποίς άποστόλοις συγκαταλέγει, σαφώς δηλών τόν εύαγγελιστήν, τόν δ' έτερον Ίωάννην, διαστείλας τόν λόγον, έτέροις παρά τόν τών άποστόλων άριθμόν κατάτασσει, προτάξας αύτού τόν Άριστίωνα, σαφώς τε αύτόν πρεσβύτερον ονομάζει* |
5. Здесь обращает на себя внимание число Иоанновых имен: одного, упомянутого им раньше вместе с Петром, Иаковом, Матфеем и прочими апостолами, он, несомненно, считает евангелистом; другого Иоанна помещает в числе стоявших рядом с апостолами, ставя впереди него Аристиона, прямо его (Иоанна) пресвитером называя. |
6. ως και διά τούτων άποδείκνυσθαι την ίστορίαν άληθη τών δύο κατά την Άσίαν ομωνυμία κεχρησθαι εΐρηκότων δύο τε έν 'Εφέσω γενέσθαι μνήματα και έκάτερον ετι νύν λέγεσθαι* οΐς και άναγκαίον προσέχειν τόν νούν, εΐκός γάρ τόν δεύτερον, εΐ μή τις έθέλοι τόν πρώτον, την έπ' όνόματος φερομένην Ιωάννου άποκάλυψιν έορακέναι. |
6. Истинность этой истории подтверждается тем, что вАсии называли двоих с этим именем, (а) в Эфесе есть гробницы, и каждая еще и поныне зовется (Иоанновой). Необходимо обратить внимание: Откровение, несущее имя Иоанна, по всей вероятности, было (открыто) второму, а не первому[4]. |
7. και ό νύν δέ δηλούμενος Παπίας τούς μέν τών άποστόλων λόγους παρά τών αύτοίς παρηκολουθηκότων όμολογεί παρειληφέναι, Άριστίωνος δέ και τού πρεσβύτερου Ιωάννου αύτήκοον έαυτόν φησι γενέσθαι* όνομαστι γούν πολλάκις αύτών μνημονεύσας έν τοίς αύτού συγγράμμασιν τίθησιν αύτών παραδόσεις. |
7. И объявленный нами Папий признает, что апостольские слова он слышал от людей, с ним общавшихся; Аристиона же и пресвитера Иоанна слушал лично. Часто, упоминая их в своих книгах по имени, он передает их рассказы. |
14. Και άλλας δέ τή ιδία γραφή παραδίδωσιν Άριστίωνος τού πρόσθεν δεδηλωμένου τών τού κυρίου λόγων διηγήσεις και τού πρεσβύτερου Ιωάννου παραδόσεις* έφ' ας τούς φιλομαθείς άναπέμψαντες, άναγκαίως νύν προσθήσομεν ταίς προεκτεθείσαις αύτού φωναίς παράδοσιν ήν περι Μάρκου τού τό εύαγγέλιον γεγραφότος έκτέθειται διά τούτων* |
14. Сообщает он в своем писании и другие Господни слова в передаче упомянутого Аристиона и пресвитером Иоанном передаваемое. К ним любознательных отсылаем. Сейчас необходимо добавить ко всему сказанному передаваемое о Маркеевангелисте, записанное чрез них. |
15. και τούθ' ό πρεσβύτερος ελεγεν* Μάρκος μέν έρμηνευτης Πέτρου γενόμενος, δσα έμνημόνευσεν, άκριβώς εγραψεν, ού μέντοι τάξει τά υπό τού κυρίου ή λεχθέντα ή πραχθέντα. οΰτε γάρ ήκουσεν τού κυρίου οΰτε παρηκολούθησεν αύτω, ύστερον δέ, ως εφην, Πέτρω* δς πρός τάς χρείας έποιείτο τάς διδασκαλίας, άλλ' ούχ ώσπερ σύνταξιν τών κυριακών ποιούμενος λογίων, ώστε ούδέν ήμαρτεν Μάρκος οΰτως ενια γράψας ως άπεμνημόσευσεν. ένός γάρ έποιήσατο πρόνοιαν, τού μηδέν ών ήκουσεν παραλιπείν ή ψεύσασθαί τι έν αύτοίς. |
15. И вот что пресвитер говорил: «Марк поистине переводчиком[5] Петра был; то, что запомнил из Господом сказанного или содеянного, он точно записал, но не по порядку, ибо он и не слышал Господа, и не сопровождал Его. Позднее, как сказано, (он слышал и сопровождал) Петра, который проповедовал, применяясь к обстоятельствам, но не собирался располагать в порядке Господни изречения. Потому и не погрешил Марк, записывая так, как запомнил. Ибо он заботился только о том, чтобы ничего не пропустить и не передать неверно». |
16. ταύτα μέν οΰν ίστόρηται τω Παπία περι τού Μάρκου* περι δέ τού Ματθαίου ταύτ' εϊρηται* Ματθαίος μέν οΰν Έβραΐδι διαλέκτω τά λόγια συνετάξατο, ήρμήνευσεν δ' αύτά ως ήν δυνατός έκαστος. |
16. Такова история Папия о Марке; о Матфее же он сообщает следующее: «Матфей на еврейском диалекте[6] изречения (Господни) записал, переводил[7] же их кто как мог». |
17. κέχρηται δ' ό αύτός μαρτυρίαις άπό της Ιωάννου πρότερας έπιστολης και άπό της Πέτρου όμοίως, έκτέθειται δέ και άλλην ίστορίαν περι γυναικός έπι πολλαίς άμαρτίαις διαβληθείσης έπι τού κυρίου, ήν τό καθ' Εβραίους εύαγγέλιον περιέχει. |
17. Он же пользуется свидетельствами Иоаннова Первого послания, а также Петра, и рассказывает историю о женщине, во многих грехах обвиняемую пред Господом. Рассказ этот есть в Евангелии от Евреев. |
|
|
Papias, Johannis auditor, Hierapolitanus in Asia episcopus, quinque tantum scripsit volumina, quae praenotavit: Explanatio sermonum Domini. In quibus, cum se in praefatione adserat non varias opiniones sequi, sed apostolos habere auctores, ait: |
Папий, Иоаннов послушник, епископ Гиераполя вАзии, написал пять больших книг, названных им «Истолкование изречений Господних», в которых после утверждения в предисловии, что он не следовал различным мнениям, а опирался лишь на апостолов, сказал: |
Considerabam quid Andreas, quid Petrus dixissent, quid Philippus, quid Thomas, quid Jacobus, quid Johannes, quid Matthaeus vel alius quilibet discipulorum Domini, quid etiam Artistion et senior Johannes, discipuli Domini loquebantur. Non enim tantum mihi libri ad legendum prosunt, quantum viva vox et usque hodie in suis auctoribus personans. |
«Y рассмотрел, что сказали Андрей, Петр, что Филипп, что Фома, что Иаков, чт0 Иоанн, чт0 Матфей или другой из учеников Господних, что еще Аристион и старец Иоанн, ученики Господни, говорят. Мне будет полезнее взятое не столько из книг, сколько из живого и неумолкающего голоса». |
Ex quo apparet ex ipso catalogo nominum, alium esse Johannem qui inter apostolos ponitur, et alium seniorem Johannem quem post Aristionem enumerat. Hoc autem dicimus propter superiorem opinionem, qua a plerisque rettulimus traditum duas posteriores epistulas Johannis non apostoli esse, sed presbyteri. Hic dicitur mille annorum Judaicam edidisse δευτέρωσιν quem secuti sunt Irenaeus et Apollinaris et caeteri, qui post resurectionem aiunt in carne cum sanctis domimum regnaturum. Tertullianus quoque in libro de spe fidelium et Victorinus Petabionenses et Lactantius hac opinione ducuntur. |
Из этого перечня имен обнаруживается, что Иоанн, поставленный вряд учеников, не тот старец Иоанн, которого он помещает (в своем перечислении) после Аристиона. По мнению многих, два последних послания Иоанна — это работа не апостола, а пресвитера. Он, говорят, утверждал тысячелетие иудейской традиции Второго (пришествия), за которой, как Ириней, Аполлинарий и другие говорят, после воскресения Господь во плоти будет править вместе со святыми. Тертуллиан в своей книге о надежде верующих, а также Викторин Петабионенс и Лактанций придерживаются того же мнения. |
Παπίας Ίεραπόλεως έπίσκοπος άκουστής τοϋ θεολόγου 'Ιωαννου γενόμενος, Πολυκαρπου δέ εταίρος, πέντε λόγους κυριακων λογίων εγραψεν. |
Папий, епископ Гиерапольский, послушник Иоанна Богослова, товарищ Поликарпа, пять книг «Изречений Господних» написал. |
έν οΐς άπαρίθμησιν άποστόλων ποιούμενος μετά Πέτρον και 'Ιωαννην, Φίλιππον και Θωμάν και Ματθαίον εΐς μαθητάς τοϋ κυρίου άνέγραψεν 'Αριστίωνα και 'Ιωαννην ετερον, δν και πρεσβύτερον έκάλεσεν. |
Вних, перечисляя апостолов по порядку, после Петра и Иоанна, Филиппа, Фомы и Матфея, учеников Господних, он записал Аристиона и другого Иоанна, которого пресвитером называет. |
ώς τινας οϊεσθαι, δτι <τούτου> του Ιωάννου είσιν αί δύο έπιστολαι αί μικραι και καθολικαι, αί έξ ονόματος Ιωάννου φερόμεναι, διά τό τους αρχαίους την πρώτην μόνην έγκρίνειν. |
Некоторые предполагают, что <этому> Иоанну принадлежат два послания, коротких и соборных, распространенных под именем Иоанна, по одному изначальному признанию древних. |
τινές δέ και την άποκάλυψιν τούτου πλανηθέντες ένόμισαν. και Παπίας δέ περι την χιλιονταετηρίδα σφάλλεται, έξ ου και ό Είρηναΐος. |
Некоторые же, введенные в заблуждение, полагают, что и Апокалипсис его. И Папий относительно тысячелетия ошибался, а чрез него и Ириней. Папий во второй книге говорит, что Иоанн Богослов иИаков, брат его, иудеями были убиты. |
Παπίας έν τω δευτέρω λόγω λέγει, δτι Ιωάννης ό θεολόγος και Ιάκωβος ό αδελφός αύτου υπό Ιουδαίων άνηρέθησαν. |
Папий рассказал историю, полученную чрез дочерей Филипповых, что Варсава, он же Иуст, испытываемый неверующими, яд ехидны пил во имя Христово и невредимым оставался. |
Παπίας ό είρημένος ίστόρησεν ως παραλαβών άπό τών θυγατέρων Φιλίππου, δτι Βαρσαβάς ό και Ίουστος δοκιμαζόμενος υπό τών άπίστων ίόν έχίδνης πιών έν ονόματι του Χριστου άπαθής διεφυλάχθη. ίστορεΐ δέ και άλλα θαύματα και μάλιστα τό κατά την μητέρα Μανα-'ί'μου την έκ νεκρών άναστάσαν. περι τών υπό του Χριστου έκ νεκρών άναστάντων, δτι εως Άδριανου εζων. |
И другие изумительные истории сообщает он, а в особенности о матери Манаима, из мертвых воскрешенной; о воскрешенных из мертвых Христом, что жили до Адриана. |
Μετά δέ Δομετιανόν έβασίλευσε Νερούας ετος έν, δς άνακαλεσάμενος Ίωάννην έκ τής νήσου άπέλυσεν οίκεΐν έν Έφέσω. μόνος τότε περιών τω βίω έκ τών δώδεκα μαθητών και συγγραψαμένος τό κατ' αύτόν εύαγγέλιον μαρτυρίου κατηξίωται. |
После Домициана царствовал Нерва в течение года, который отозвал Иоанна с острова для поселения в Эфесе. В тот период он был единственным из двенадцати учеников, кто оставался в живых, и оставил от себя Евангелие, мученичества удостоясь. Ибо епископ Гиераполя Папий, очевидец этого, во второй книге «Изречений Господних» утверждает, что он иудеями был убит, очевидно исполнив вместе с братом предсказание Христово относительно них и их собственное согласие относительно этого и одобрение. |
Παπίας γάρ ό Ίεραπόλεως έπίσκοπος αύτόπτης τούτου γενόμενος έν τω δευτέρω λόγω τών κυριακών λογίων φάσκει, δτι υπό Ιουδαίων άνηρέθη. πληρώσας δηλαδη μετά του άδελφου την του Χριστου περι αύτών πρόρρησιν και την έαυτών όμολογίαν περι τούτου και συγκατάθεσιν |
Ибо сказал Господь им: «Можете ли пить чашу, которую Я пью?»[8] — и они усердно закивали головами и согласились. «Чашу Мою, — говорит, — будете пить и крещением, которым Я крещусь, будете креститься». И справедливо, ибо бессилен пред Богом лгущий. Так и весьма ученый Ориген подтверждал, что Иоанн пострадал, в своем «Комментарии на Матфея», это учение из восхвалений апостолов узнано. И весьма знающий Евсевий в своей «Церковной истории»[9] говорит: «Фоме выпала Парфия, Иоанну же Иоанну — Асия, где он жил и скончался в Эфесе». |
είπών γάρ ό κυρίος πρός αύτούς· δύνασθε πιεΐν τό ποτήριον δ έγώ πίνω; και κατανευσάντων προθύμως και συνθεμένων· τό ποτήριόν μου, φησί, πίεσθε και τό βάπτισμα, ό έγώ βαπτίζομαι, βαπτισθήσεσθε. και είκότως· άδύνατον γάρ θεόν ψεύσασθαι. |
|
οΰτω δέ και ό πολυμαθης Ώριγένης έν τή κατά Ματθαίον ερμηνεία διαβεβαιουται, ως δτι μεμαρτύρηκεν Ιωάννης, έκ τών διαδόξων τών άποστόλων υποσημαινάμενος τουτο μεμαθηκέναι. και ό πολυ'ί'στωρ Εύσέβειος έν τή έκκλ. ίστορ. φησί· Θωμάς μέν την Παρθίαν εϊληχεν· Ιωάννης δέ την Άσίαν, πρός ους και διατρίψας έτελεύτησεν έν Έφέσω. |
|
1. Имеется ввиду Климент Александрийский (ок. 150 — ок. 217) — христианский писатель и апологет; язычник по воспитанию, он после долгих странствований по Империи и общения с различными учителями философии, обратившись в христианство, ок. 175 г. обосновался в Александрии; ок. 190 г. был избран главой Александрийского Огласительного собрания; во время гонений на христиан при императоре Септимии Севере (193 — 211), начавшихся в 201 г., переселился в Каппадокию.
2. Ириней Лугудунский (Лионский) (ок. 140 — 202) — христианский писатель и апологет, по происхождению грек, родом из Малой Азии; ок. 160 г. был послан своим учителем Поликарпом Смирнским в Галию для проповеди христианства; Ириней был пресвитером в Лугудуне (совр. Лион), ас 178 г., после казни епископа Фотина (Потина) римлянами, принял кафедру; вероятно, погиб во время массовых гонений на христиан при императоре Септимии Севере.
3. Поликарп — ученик апостола Иоанна, епископ Смирны; согласно сочинению «Мученичество смирнского епископа Поликарпа» (9:3), он в возрасте восьмидесяти шести лет умер мученической смертью вРиме; по мнению современных исследователей, Поликарп пострадал 23 февраля 155 или 22 февраля 156 года; однако эти даты не согласуются с указанием Евсевия в «Церковной истории» (ІѴ.15), датирующего мученичество Поликарпа седьмым годом правления Марка Аврелия (161 — 180), что послужило основанием для других исследователей датировать смерть Поликарпа 23 февраля 167 года; третьи переносят эту дату на 26 марта 166 года.
6. Выражение Έβραΐδι διάλεκτος, как и πάτριος φωνή, означает, по всей вероятности, так называемый арамейский язык, т. е. наречие, на котором говорил Иисус (Мф.27:46; Мк.3:17; 5:41; 7:34; 15:34). Не совсем ясно, какой язык — еврейский или арамейский — у писателей того времени означало слово Έβραΐστί (2 Макк.7:21,27; 12:37; Ин.19:20; Деян.21:40; 22:2; 26:14; Josephus Flavius. Antiquitas Judaeoram.XVIIL6:10; Bellum Judaeorum.V.6:3; 9:2; VI.2:1; Contra Apionem.I.9).