Прижизненные переводы на иностранные языки[37]
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (Калхас)
Болгарский язык
Колхас. Лебедева песен. Драматически етюд в едно действие. Прев. А. Я. Макавеев. – Звезда, I, 1900, кн. 4, април
Немецкий язык
Das Schwanenlied des Komikers. Dramolet in I Aufz. Im orig. bet. «Kalchas». Übers.: L. Flachs – Fokschaneanu. Berlin, E. Bloch, 1901
Schwanenlied. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XVI, 1901, br. 241
Польский язык
Łabędzi śpiew. – Tygodnik Słowa Polskiego (dodatek do Słowa Polskiego), 1902, nr. 54
Сербскохорватский язык
Labodnica. Prev. P. Mihlavec-Podravski. – Ljubljanski zvon, Ljubljana, 21/1901, br. 9
Лабудова песма. – Штампа, III, 1904, № 280
Чешский язык
Labutí píseň. – Čechov A. P. Labutí píseň. Dramatická scéna. Přel. B. Prusík. Praha, M. Knapp, 1901
Labutí píseň. Přel. B. Prusík. – Lukavski J. Kamenny ideal. Praha – Karlin, Knapp, 1903
МЕДВЕДЬ
Болгарский язык
М ечка. – Чехов А. Мечка. Комедия в едно действие. Русе, Н. Рачиков, печ. С. И. Роглев, 1889 (13 февруари)
Мечка. – Чехов А. Мечка. Комедия в едно действие. Русе, Н. Рачиков, печ. С. И. Роглев, 1890
Мечка. – Чехов А. Мечка. Горна Оряховица, книж. Д. Иванов, 1904
Мечка. – Чехов А. Мечка. В. Търново, печ. П. Х. Панайотов, 1904
Мечка. Глума в едно действие. Прев. А. В. Изворов. – Българска сбирка, XI, 1904, кн. 3, 1 март
Венгерский язык
А medve. – Csehov A. Vigjátek egy felvonásban. Ford. Ivánfi J. 1901. január 11. Bemutató: Nemzeti Szinház.
А medve. – Csehov А. А parasztokés egyéb elbeszélések. Bdp., Legrády, 1901.
А medve. – Csehov А. А parasztokés egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády, 1904.
А medve. – Csehov А. А medve. Ford. Ivánfi J. Bdp., Rényi Károly, 1903.
Немецкий язык
Der Bär. – Tschechoff A. P. Der Bär. Groteske in I Aufz. – Ein Heiratsantrag. Scherz in I Aufz. Übers.: L. Flachs-Fokschaneanu. Leipzig, Reclam, 1903
Польский язык
Niedźwiedź. Komedyjka w I akcie. Tłum. G. B. (Gustaw Baumfeld). Lwów, H. Altenberg, 1902
Румынский язык
Ursul. Comedie într-un act. Trąd. de L. Măgură. – Revista ideălista, Buc., I, 1904, р. 491–506
Сербскохорватский язык
Медвед. – Застава XXXV, 1900, №№ 279-281
Medved. Prev. P. Miklavec-Pođravski. – Ljubljanski zvon, Ljubljana, XXI, 1901, br. 11
Медвед. – Чехов А. П. Медвед. Прев. С. Петровић, Београд. 1901
Медвед. – Nagybecskerek. 1902. majus. 31.
Medved. – Pancsova. 1903. januar 16.
Medvjed. Prev. S. – Srđ, Dubrovnik, II, 1903, br. 22
Словацкий язык
Medved’. – Hlas, 1903, č. I, s. 6-18. Přel. I. Gregor – Fajovský
Medved’. – Čechov A. P. Medvěd’. Přel. I. Gregor – Fajovský. Ružomberk, 1903
Чешский язык
Medvěd. Přel. E. Bílá. – Ludové noviny, 1900, č. 281
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Английский язык
А marriage proposal. Transl. by W. H. Н. Chambers. – Bates A. The drama; its history, literature, & influence on civilization. Lnd., The Athenian Society, 1903
Болгарский язык
Предложение. – Чехов А. Предложение. Комедия в едно действие. Лом, печ. Димитров и Тодоров, 1903
Предложение. – Чехов А. Предложение. Горна Оряховица, книж. Д. Иванов (печ. П. Х. Григорев), 1904
Венгерский язык
Leánykérés. Bohózat egy felvonásban. Ford. Pintér А’. Vígszínház. 1903. szeptember 24.
Leánykérés. – Csehov A. Magyar Szó, 1903. szeptember 25. 227/14.sz. Leánykérés. – Csehov A. Leánykérés. Ford. Pintér А’. Vígszínház, 1903.
Немецкий язык
Ein Heiratsantrag. – Tschechow A. Der Bär. – Ein Heiratsantrag. Übers.: L. – Flachs – Fokschaneanu. Leipzig, Reclam, 1903
Сербскохорватский язык
Чудо од жене. – Србобран, XVIII, 1901, №№ 56, 57
Ženidbena ponuda. Prev. D. Šambek. – Građanin, Novi Sad, 9/1904, br. 22-27
Prosidba. – Narodne novine, Beograd, LXX, 1904, br. 183, 184
Prosidba. – Smotra dalmatinska, Zadar, XVII, 1904, br. 81-83
Prosidba. – Srđ, Dubrovnik, III, 1904, br. 14, 15
Чешский язык
Námluvy. Přel. A. Mikulejský. – Čechov A. P. Námluvy. Praha, F. Simáček, 1892

