I
Старик Габриэл прошаркал через всю комнату, потихоньку ощупывая своей палкой дорогу впереди.
— Кто это? — прошептал он, возникая в дверном проеме. — Чую, негритянским духом пахнет.
Их тихий минорный смех поднялся над лягушачьим гамом и разделился на голоса:
— Ну чего, Гейб, дальше совсем никак?
— Пойдешь с нами, дед?
— Уж с твоим-то чутьем мог бы и имена наши разнюхать.
Старик Габриэл немного продвинулся по крыльцу.
— Тут Мэтью, и Джордж, и Вилли Майрик. А кто еще?
— Это Бун Вильямс, дед.
Габриэл нащупал палкой, где заканчивается крыльцо.
— Куда это вы намылились? Погодите чуток.
— Ждем Моза и Люка.
— Поохотимся за этой кошкой.
— Ну и с чем вы на нее охотиться будете? Вам даже взять нечего, чтобы можно было убить дикую кошку. — Он уселся на самом краю крылечка, свесив ноги. — Я уж говорил об этом Мозу с Люком.
— А сколько диких кошек ты убил, Габрик? — В их голосах, всплывавших к нему из темноты, сквозила незлобивая насмешка.
— Когда я еще был пацаном, появилась одна кошка, — начал он. — Она тут все рыскала, искала себе крови. Однажды ночью залезла в хижину через окно, прыгнула на кровать к одному негру и горло ему перегрызла, он даже крикнуть «боже мой» не успел.
— Это кошка в лесу, дед. Она больше по коровам. Юп Вильям ее видел, когда шел на лесопилку.
— И что он?
— Сделал ноги. — Их смех опять перекрыл звучание ночи. — Он думал, она за ним пришла.
— За ним и пришла.
— А она за коровами. Габриэл фыркнул.
— Она приходит из лесу кой за чем побольше, чем просто коровы. Ей человеческой крови нужно. Вот увидите. А если сбежите на охоту, ничего путного не выйдет. Она сама охотится. Я ее почуял.
— А почем знаешь, что это ее унюхал?
— Дикую кошку я ни с чем не спутаю. С тех пор как я был мальцом, тут ни одной не бывало. Может, здесь покараулите?
— Ты ведь не боишься оставаться тут один, правда, дед? Старик Габриэл словно одеревенел. Он нащупал перила, чтоб удобней было подниматься.
— Если вы ждете Моза и Люка, то лучше идите: они уже вышли час назад.

