С любезного разрешения автора на портале Предание.ру размещены избранные места из книги «Православный молитвенник в переложении на русский язык с комментариями»
Издание 4–е, исправленное и дополненное Санкт–Петербург 2020.
Книгу можно заказать через сеть ВКонтакте: https://vk.com/lsrx88
Или по адресу: andreybartov@yandex.ru
Иеромонах Андрей (Бартов) +79818215184
Настоящее, четвертое издание, исправленное и дополненное, включает в себя самые необходимые молитвы: утренние и вечерние, молитвы перед Исповедью, последование ко Святому Причастию, Часы Святой Пасхи и молитвы на разные случаи, а также краткое изложение основ христианской жизни и словарь, содержащий богословские комментарии и биографические сведения об авторах молитв.
Этот труд учитывает опыт дореволюционных и современных молитвословов на русском языке и является не столько дословным переводом, сколько переложением. Одна из главных его целей – попытка найти высокий молитвенный стиль в современном русском языке, способный в соответствующей и доступной форме передать смысл древних текстов.
Если я молюсь на непонятном языке, мóлится лишь дух мой, ум же к сему непричастен. Так что же? Буду молиться духом, но молиться буду и умом; буду петь духом, но и умом тоже.
1–е Послание к коринфянам, 14:14–15
«При всех же молитвах ум пусть следит за тем и понимает то, о чем ты молишься и что ты говоришь. Ибо если ты не понимаешь, что говоришь, то как может возникнуть взаимопонимание с Богом и как Он может даровать тебе то, о чем ты просишь?»
Прп. Иосиф Исихаст
«Иные службы у нас такие, что ничего не разберешь… Наши иерархи не скучают от нелепости потому, что не слышат, сидя в алтаре, потому не знают, какой мрак в книгах, и это не по чему другому, как по причине отжившего век перевода… Новый перевод книг богослужебных неотложно необходим».
Святитель Феофан Затворник