Как разобраться в контексте? Каким толкованиям доверять и какие переводы использовать? Поговорим об этом с Владимиром Берхиным и протоиереем Константином Пархоменко.
Выдернутые из контекста цитаты — великая вещь. Их можно присоединить к разговору на любую тему. Если бы только знал святитель Николай, сколько раз и с каким контрастным смыслом помянут в веках христиане известный отрывок из его жития о заушении Ария! А сколько цитат «Иоанна Златоуста» или «Феофана Затворника», не говоря уж о «Блаженном Августине», кочует с интернет-портала на интернет-портал, совершенно не имея отношения к автору!
Сегодня у нас, современных христиан, есть богатое наследие десятков столетий, и чтобы понять истинный смысл того или иного труда или даже высказывания, можно положить жизнь. Но можно и не вникать в этот истинный смысл, а скользить по верхам, почитывая современные брошюры-симулякры или кликушеские порталы, пестрящие цитатами «святых отцов», нередко сомнительного авторства.
Как разобраться в этом? Кто может сегодня ответственно преподнести список важнейшей духовной литературы? Каким толкованиям можно доверять? Использовать ли переводы на русский язык и каких авторов? Надо ли понимать все, что читаешь, или «бесы понимают и трепещут» (еще одна расхожая цитата, искаженная и выдернутая из контекста)? В чем сегодня просветительская миссия Церкви и отдельных христиан? Подводя итоги 10 лет работы благотворительного фонда «Предание» на просветительском поприще, поговорим об этих сложных вопросах.
Наши гости:
– Владимир Берхин, президент благотворительного фонда «Предание», публицист и журналист (Москва);
– протоиерей Константин Пархоменко, известный видеоблогер и автор книг, клирик Троице-Измайловского собора (С.-Петербург).